25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. Abatekele ubuomba lelo ndi ndi ngoma ndi ndi<br />

Ceux qui ont conservé la nourriture aujourd’hui...<br />

3. Tata imyemfu yapya ndi ndi ngoma ndi ndi (2x)<br />

Papa, la barbe est brûlée...<br />

Note. <strong>Le</strong> tam-tam ré<strong>son</strong>ne bien, il emporte les gens <strong>et</strong> les distrait. Ceux qui ont gardé de la nourriture en <strong>son</strong>t<br />

distraits ; les gens y <strong>son</strong>t tellement attachés qu’ils laissent même brûler leur barbe.<br />

436. Shatanda balume<br />

VERSION DE MULOFWA MWIKA (M 23/1 ; CH 14/9) M<br />

1. Shatanda balume yo yo yo mu mayamba<br />

Ils fuient mon mari ô en brousse<br />

2. Shatanda balume shalubilo shikwekele<br />

Ils fuient mon mari, ils courent, malheureux<br />

3. Shatanda balume yoyoyo mu mayamba<br />

Ils fuient mon mari, ô en brousse<br />

4. Shatanda balume shalubilo<br />

Ils fuient mon mari, ils courent<br />

5. Shatanda banike yo yo yo mu mayamba<br />

Ils fuient les jeunes, ô en brousse<br />

6. Shatanda banike shalubilo<br />

Ils fuient les jeunes, ils courent<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de chasse. Si un jeune garçon, comme toi, va en brousse <strong>et</strong> qu’il trouve des animaux, ces<br />

animaux vont s’enfuir. Par contre, si un homme âgé va en brousse <strong>et</strong> qu’il trouve un animal, il va tirer dessus<br />

<strong>et</strong> donc il va le tuer. C’est pour cela qu’on chante ainsi. Étant jeune tu vas les m<strong>et</strong>tre en fuite. Mais lorsque<br />

un adulte y va <strong>et</strong> qu’il les trouve, il va y aller doucement <strong>et</strong> avec prudence. Une fois qu’il va tirer dessus,<br />

l’animal va tomber.<br />

Note. L’épouse du <strong>chasseur</strong> chante ainsi le mauvais sort de <strong>son</strong> mari. Intérieurement elle se demande d’où<br />

est venue c<strong>et</strong>te malchance. Pour un jeune <strong>chasseur</strong> on attribue c<strong>et</strong>te malchance à l’inaptitude.<br />

437. Ba bululu wangi balingeba<br />

VERSION DE BULIMBO ET KABONKO (M 23/3)<br />

1. Yoo lelo ba bululu wangi balingeba ati tawipaya bantu<br />

Ô aujourd’hui les miens m’ont dit : Tu ne tues pas, ce <strong>son</strong>t des gens<br />

2. Nebo myando nteya nkepaya bonse<br />

Moi, les cordes que je tends, je les tuerai tous<br />

3. Yoo babululu wangi balingeba ati uli mfwiti uli mfwiti wa bene bo<br />

Ô les miens m’ont dit : Tu es un sorcier, tu es un sorcier d’autrui<br />

4. Nkateya nkepaya bonse monako nkepaya bonse nkepaya bonse nkepaya bonse<br />

Quand je tendrai je les tuerai tous, regarde, je les tuerai tous, je les tuerai tous, je les tuerai tous<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> tend les pièges <strong>et</strong> tue les bêtes. Mais <strong>son</strong> clan voit sa chasse comme associée à la<br />

sorcellerie. Il est condamné. Mais le condamné signifie qu’il n’en est pas question. Si c’était le cas plusieurs<br />

seraient morts.<br />

La chan<strong>son</strong> se rapporte à la chasse comme à la vie de famille en général.<br />

450

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!