25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

parce que la tempête s’est levée.» Comme Monsieur Matika va en aval, la femme espère qu’il va rentrer<br />

avec du fr<strong>et</strong>in. Mais c’est l’échec.<br />

Note. Yoyoyo muka mbwela alterne avec nyimbo sha nkindi (chan<strong>son</strong>s allusives), muka fundi (femme de<br />

<strong>chasseur</strong>), muka mushila (femme de pêcheur), muka Matika (femme de Matika).<br />

La chan<strong>son</strong> n’est pas exclusivement pour la chasse.<br />

430. Yo nkombalume<br />

VERSION DE MALISOPO ET MILALE (M 2/11 ; CH 11/22) M<br />

1. Yo nkombalume akaboko kaluba ni we mwine (2x)<br />

Ô <strong>chasseur</strong>, le détonateur est perdu , c’est toi-même<br />

2. Watinamine ubupalu bwa nama ukafwila mu kwenda<br />

Tu aimes beaucoup la chasse, tu mourras dans tes déplacements<br />

Commentaire<br />

Nous sommes avec un <strong>chasseur</strong> <strong>et</strong> tout d’un coup nous apercevons un lion. - «Mon cher, tu es un <strong>chasseur</strong>.<br />

Regarde, nous sommes attaqués.»<br />

Il regarde <strong>son</strong> fusil mais il n’y a pas de détonateur.<br />

- «Chasseur, nous sommes dévorés. Il n’y a pas de détonateur.»<br />

- «Comment as-tu perdu le détonateur?»<br />

- «Je ne sais pas comment il est tombé.»<br />

- «Ne te lamente pas ! c’est de ta faute. Tu aimes beaucoup la chasse, tu mourras pendant tes expéditions.»<br />

Note. Nkombalume alterne avec kandembo, kitibongo, Isaac.<br />

Kaboko : détonateur ; avant les blancs mukotole, une pierre donnant feu par frottement. <strong>Le</strong>s blancs ont<br />

amené une sorte d’allum<strong>et</strong>te très inflammable (sota).<br />

<strong>Le</strong> chant contient un avertissement à l’adresse du <strong>chasseur</strong> qui doit bien garder les choses dont il a besoin<br />

durant la chasse.<br />

431. Natole akatembo mu nshila<br />

VERSION DE MALISOPO ET MILALE (M 2/12 ; CH 14/23) M<br />

1. Natole akatembo mu nshila<br />

J’ai tendu un piège en route<br />

R. Kamangala ngombe kamangala ngombe kalisobokole kalile kamangala ngombe kalisobokole<br />

kalile<br />

R. Un buffle, un buffle, il s’est déclenché, <strong>et</strong> il est parti...<br />

2. Shebele wa mashimba R.<br />

L’éléphant aux sabots<br />

3. Nafwa nadilwapo leka R.<br />

Je meurs <strong>et</strong> je suis pleuré, laisse R.<br />

Commentaire<br />

J’ai tendu un piège en fil de fer. Lorsque je suis allé le voir, j’ai trouvé une traînée de buffle. J’ai suivi la<br />

traînée <strong>et</strong> à la fin je suis venu appeler mes copains. Je leur ai dit : «Mes amis, allons suivre la traînée, on a<br />

aussi emporté mon piège en fil de fer.» C’est ce que veut dire c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>. J’ai tendu un piège sur la piste<br />

des buffles mais il s’est déclenché <strong>et</strong> a été emporté. <strong>Le</strong> buffle est parti. Il faut dire que je suis un <strong>chasseur</strong><br />

qui prends les animaux au piège. Lorsque c’est ainsi, c’est que je l’ai eu. Bokwe c’est le lion, en kikaonde.<br />

Note. L’in<strong>for</strong>mateur, mwina luo, mêle du kikaonde au kyaushi, comme les bena luo <strong>son</strong>t d’origine kaonde.<br />

448

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!