25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

420. Banyama nakubwandangile<br />

VERSION DE MUNKINI (MK 9/6 ; CH 11/27)<br />

1. Banyama nakubwandangile nsempe shainangila<br />

<strong>Le</strong>s animaux marchant à pas lourds ; les nsempe font du bruit<br />

2. Nsempe shiinangila manyama na kubwandangila<br />

<strong>Le</strong>s nsempe font du bruit alors que les animaux marchent à pas lourds<br />

3. Banyama nakubwandangile<br />

<strong>Le</strong>s animaux marchant à pas lourds<br />

4. Nsempe kwinangila kwinangila kwinangila<br />

<strong>Le</strong>s nsempe font du bruit...<br />

5. Manyama nakubwandangila<br />

<strong>Le</strong>s animaux marchant à pas lourds<br />

<strong>Le</strong>s animaux marchent à pas lourds ; les nsempe font du bruit, du bruit, du bruit ; les animaux marchent à pas<br />

lourds.<br />

Commentaire<br />

Tu peux avoir l’habit de chasse. Tu vas en brousse avec l’habit de chasse. Comme tu possèdes l’habit de<br />

chasse, tu t’en vas en brousse avec c<strong>et</strong> habit que tu portes convenablement <strong>et</strong> tu dis : «Je suis un <strong>chasseur</strong><br />

d’animaux.» Maintenant tu aperçois des animaux dans une plaine comme celle-là en bas. Tu les surprends<br />

en train de couper des branches d’arbres secs ou bien tu n’aperçois que des queues en train de bouger dans<br />

la plaine. Elles bougent <strong>et</strong> bougent. Alors tu te dis : «<strong>Le</strong>s gars, ici les animaux marchent lentement <strong>et</strong> avec<br />

fierté. Que vais-je faire? L’habit de chasse que voici, faut-il le prendre <strong>et</strong> le j<strong>et</strong>er?» <strong>Le</strong>s animaux de leur côté<br />

te disent : «Ne j<strong>et</strong>te pas l’habit que voici ; laisse l’habit tranquille; ce n’est rien, même si nous marchons<br />

lentement <strong>et</strong> fièrement, tu vas nous abattre.» <strong>Le</strong> temps qu’il puisse se coucher à terre avec <strong>son</strong> fusil, il<br />

entend si c’est un mâle de buffle ou un mâle de tundubwe qui marche derrière. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> fait un mouvement<br />

de la tête <strong>et</strong> en faisant ainsi il alerte les bêtes qui se sauvent. Alors le <strong>chasseur</strong> se m<strong>et</strong> debout avec <strong>son</strong> fusil,<br />

la main sur la bouche. Il entonne la chan<strong>son</strong> : «<strong>Le</strong>s animaux marchent lentement <strong>et</strong> fièrement ; mais ça fait<br />

du bruit.»<br />

Note. Nsempe : haillons de <strong>chasseur</strong>, habit de chasse.<br />

Par c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> le <strong>chasseur</strong> revit au village, à la fête, les rencontres avec les animaux.<br />

421. Yo lelo kiluwe luwe<br />

VERSION DE MUNKINI (MK 9/8 ; CH 11/28)<br />

1. Yo lelo kiluweluwe nkowe kiluweluwe<br />

Ô aujourd’hui il y a du kiluweluwe, oui, du kiluweluwe<br />

2. Kakombo mwikate kiluwe luwe lolo kiluwe<br />

Kakombo, attrape-le, kiluweluwe, maman, kiluwe<br />

3. Na lelo kyaba kiluwe luwe lolo kiluwe<br />

Aujourd’hui encore, il y a, kiluweluwe, maman, kiluwe<br />

4. Yamba wikate kiluwe luwe lolo kiluwe<br />

Yamba, attrape-le, kiluweluwe, maman, kiluwe<br />

5. Kasembe mwikate kiluwe luwe lolo kiluwe<br />

Kasembe, attrape-le, kiluweluwe, maman, kiluwe<br />

6. Mpanga naile kiluwe luwe lolo kiluwe<br />

En brousse où je suis allé, kiluweluwe, maman, kiluwe<br />

7. Na lelo kyaisa kiluwe luwe lolo kiluwe<br />

Aujourd’hui encore ça vient, kiluweluwe, maman, kiluwe<br />

442

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!