25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Mwe mishimu ya fibanda iseni muntwale kuli Mwelwa wa fikumbe<br />

Vous les esprits, venez m’emmener chez Mwelwa qui a réalisé beaucoup de choses<br />

3. Bupe iseni muntwale ku mishimu ya bayambo<br />

Bupe, venez m’emmener chez les esprits, lesbayambo<br />

Commentaire<br />

Il n’y a pas de différence entre les kaluwe <strong>et</strong> les moba, ce <strong>son</strong>t les mêmes. Ce <strong>son</strong>t des ngulu.. Ce <strong>son</strong>t ces<br />

chants qu’on chantait pour eux. Celle-ci est une chan<strong>son</strong> des moba. Mwelwa wa fikumbe : il s’agit des<br />

animaux de la brousse, des éléphants ou d’autres animaux qui <strong>son</strong>t en brousse.<br />

Note. Mishimu : esprits ; kibanda : fantôme.<br />

«Ce <strong>son</strong>t les mêmes» : ils <strong>son</strong>t tous esprits mais ils <strong>son</strong>t différents par leurs attributions. <strong>Le</strong>s kaluwe favorisent<br />

la chasse ; les moba la danse <strong>et</strong>c.<br />

La chan<strong>son</strong> se rapporte à la danse des possédés.<br />

B) VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 54/8 ; CD 3/13)<br />

1. Moba ee seni muntwale ku mapili bamoba<br />

Moba eh, venez m’amener aux montagnes, moba<br />

2. Kaluwe seni muntwale ku mapili bamoba<br />

Kaluwe, venez m’amener aux montagnes, moba<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> chantre appelle ses esprits pour se rendre à la montagne. Il revient alors de là, habillé de feuilles d’arbres,<br />

avec une couronne de plumes sur la tête. S’il est entré par l’ouest, vous le voyez venir de l’est. C’est ainsi<br />

que dansait le terrible Mulaya. Il volait car il avait des esprits tout autres. C’étaient des esprits spéciaux qu’il<br />

avait. C’est ainsi qu’il dansait. C’est un chant de moba en kilala.<br />

Note. La chan<strong>son</strong> se rapporte à la danse des possédés en général.<br />

393. Kyabala kyamina<br />

VERSION DE KAMFWA PENGELE (MF 97/2)<br />

1. Kyabala kyamina yayaya moba kulela kulela<br />

Cela a commencé par avaler ah ah ah, les moba, c’est planer planer<br />

Commentaire<br />

Q. Comment est-ce qu’on savait que quelqu’un était possédé par les moba?<br />

R. On le voyait par la maladie. Il était malade. On lui cherche des médicaments <strong>et</strong> lui-même entre en trance<br />

<strong>et</strong> commence à crier : Yayaya e yayaya e. Il entre en trance. Alors on dit : «Dépêchez-vous, allez appeler<br />

les gens pour venir le ramasser <strong>et</strong> l’arranger.»<br />

Note. <strong>Le</strong>s esprits font d’abord que quelqu’un tombe malade. Puis une fois initié il se m<strong>et</strong> à bien danser. Il<br />

tourne <strong>et</strong> r<strong>et</strong>ourne comme un planeur.<br />

La chan<strong>son</strong> se rapporte à la danse des possédés.<br />

394. Walyumfwo mukuwo ee<br />

A) VERSION DE KISUNKA MUMBA - AUSHI/SANGA (MF 97/3 ; V 43/14)<br />

1. Walyumfwo mukuwo ee<br />

Tu as entendu le cri eh<br />

428

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!