25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

terrible. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s dansent tout près du tam-tam. Ils dansent <strong>et</strong> s’approchent du tam-tam. En ce moment<br />

les tam-tams mwimbi <strong>et</strong> litula ré<strong>son</strong>nent terriblement.<br />

Note. Très souvent quand il y a une bête renommée en brousse on lance un avertissement : <strong>Le</strong> lion qui<br />

menace, l’éléphant qui dévaste, l’hippo, le serpent... On encourage les <strong>chasseur</strong>s à s’y rendre.<br />

377. Nsebele mu fya milopa<br />

VERSION DE KALABA LWANGA (MF 17/3 ; CH 6/14) M<br />

1. Nsebele nsebele mu fya milopa nsebele banyama (2x)<br />

Que j’évolue, que j’évolue dans les choses ensanglantées, que je marche pour les gibiers<br />

2. Mu nsunga namo balenkuta nsebele banyama<br />

Aux lac<strong>et</strong>s, là aussi on m’appelle, que je marche pour les gibiers<br />

3. Mu mpanga moni alemfuluka nsebele banyama<br />

En brousse, les vautours me regr<strong>et</strong>tent, que je marche pour les gibiers<br />

Commentaire<br />

Nous nous trouvons ici devant les bêtes, nous avons tué une bête. C’est alors qu’on se m<strong>et</strong> à dépecer <strong>et</strong><br />

nous baignons dans les choses ensanglantées. Que ce soit un éléphant, une ki<strong>son</strong>go, un buffle ou encore un<br />

mpelembe.<br />

Note. Nsunga : lac<strong>et</strong> du cou.<br />

Pour avoir ses bêtes le <strong>chasseur</strong> doit quitter le village. Autrement elles pourriront ou seront mangées par les<br />

vautours.<br />

378. Kikuni kibolele<br />

VERSION DE KYABALA MWENDA (MF 30/11 ; CH 16/3) M<br />

1. Kikuni kibolele<br />

Ce bois pourri<br />

2. Kya malambo (3x)<br />

La viande pourrit<br />

3. Kibule nama shabola<br />

s’il en manque, la viande pourrit<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de chasse. Vous pouvez me donner des balles <strong>et</strong> je m’en vais à la chasse, mais à la<br />

chasse je ne tue rien. Nous ramas<strong>son</strong>s du bois. <strong>Le</strong> bois va être consommé sans fumer, un seul morceau de<br />

viande, sans une bête. Mais si je vais à la chasse <strong>et</strong> que je tue une bête, nous allons faire un séchoir. Alors<br />

on va chercher du bois. Ce bois sera utile pour fumer les morceaux de viande. S’il n’y a pas de bois pour<br />

fumer la viande, elle va se décomposer.<br />

Note. La chan<strong>son</strong> insiste sur le «vieux» bois. On fait allusion au fait que s’il n’y a pas de vieilles per<strong>son</strong>nes<br />

au village celui-ci finit par se décomposer suite aux désordres.<br />

379. Kwesu kwa Namwelela<br />

VERSION DE VILLAGE DE MWENDA (MF 32/8 ; CH 6/17)<br />

1. Kwesu e kwesu kwa Namwelela kwa Namwelela<br />

Chez nous, chez nous, chez Namwelela, chez Namwelela<br />

422

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!