25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

se m<strong>et</strong>tent à me critiquer en disant : Celle-là a à manger mais comment est-ce qu’elle peut nous donner à<br />

nous, chère amie?» C’est à partir de là qu’elle a dit : «Moi je suis Nanshipa (je ne donne jamais). <strong>Le</strong>s<br />

per<strong>son</strong>nes auxquelles je donne ne me remercient jamais. «<br />

Note. La bête avec les sabots a labouré la terre. Ainsi le fourré où loge le troupeau devient comme une cour.<br />

370. Tamubwene apo yalime nkule<br />

VERSION DE MWAULA GENEVIÈVE - AUSHI/LAMBA (AL 65/23 ; CH 22/30)<br />

1. Tamubwene<br />

Ne voyez-vous pas<br />

2. Apo yalime nkule yalime apo yalime nkule<br />

Là où il a labouré à plat, il a labouré, le grand<br />

3. Yalime iya maonga ee yalime iya maonga ee yalime<br />

Il a labouré, il a labouré, le grand qui se fait attirer a labouré<br />

4. Mwe bame<br />

Mes chers amis<br />

5. Ifi yalime nkule yalime ifi yalime nkule yalime iya maonga e yalime<br />

Comme il a labouré à plat, il a labouré, le grand qui se fait attirer alabouré<br />

6. Kwa ba Kalote<br />

Chez Kalota<br />

7. Ifi yalime nkule yalime iya maonga e yalime<br />

Comme il a labouré à plat, il a labouré, le grand qui se fait attirer alabouré<br />

8. Kwesu<br />

Chez nous<br />

9. Ifi yalime nkule yalime iya maonga e yalime<br />

Comme il a labouré à plat, il a labouré, le grand qui se fait attirer a labouré<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de chasse, pour les animaux. C’est mon oncle Mukabe qui la chantait. C’est comme cela<br />

qu’il chantait quand il avait tué un animal. Il nous disait : «Voyez chez moi aujourd’hui, le fardeau est lourd,<br />

les gens <strong>son</strong>t venus nombreux.» Pour dire qu’il avait tué un animal.<br />

Note. La bête qui grattait la terre avec ses sabots, aujourd’hui elle est étendue <strong>et</strong> on se réjouit.<br />

371. Twatobela amalemba<br />

VERSION DE MWEWA LUTA (AL 61/2)<br />

1. Twatobela amalemba twashe kibondo pa mulilo<br />

Nous avons mangé les haricots alors que nous avons laissé le sabot au feu<br />

Commentaire<br />

On veut dire que chez eux ils mangent bien, mais là où ils <strong>son</strong>t arrivés ils trouvent des haricots. On leur a<br />

refusé le sabot de vache alors qu’ils viennent d’en laisser au feu, chez eux. Actuellement il est difficile de<br />

trouver c<strong>et</strong>te partie de la vache. Il faudrait avoir peut-être cinq cent mille pour la trouver. On ne fait que<br />

manger des feuilles de patates douces, rien que des feuilles de patates douces.<br />

Note. On est à l’étranger où le gibier est introuvable. Et pourtant chez soi la viande ne manque pas. C’est un<br />

chant devenu classique.<br />

418

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!