25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Mafuta ya mpelembe yamukolele<br />

La graisse de mpelembe l’a rendue ivre<br />

3. Muka mbwela namusanga useneme pa katanda<br />

La femme du <strong>chasseur</strong> je la trouve endormie sur la natte<br />

4. Muleke asename mafuta ya mpelembe yamukolele<br />

Laisse-la dormir, la graisse de mpelembe l’a rendue ivre<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te femme de <strong>chasseur</strong> était ivre de la graisse de mpelembe, elle était endormie en plein soleil alors que<br />

quelqu’un était venu <strong>et</strong> avait dit : «Pourquoi est-elle endormie en plein soleil?» On avait répondu en disant:<br />

«Elle est malade, non elle est ivre à cause des os des animaux, la moelle épinière des animaux. C’est<br />

pourquoi elle est ivre.» «C’est vrai?» «Ah! laisse-la dormir comme ça!»<br />

C) VERSION DE MWAPE ET MUYAMBO - BEMBA (MN 49/28 ; CH 30/9) M<br />

1. Mayo muka mbwela pa kwipaye nama tabalanda<br />

Maman, femme de <strong>chasseur</strong>, quand on tue les animaux, on ne parle pas<br />

2. Mayo muka mbwela pa kwipike nama kibale<br />

Maman, femme de <strong>chasseur</strong>, quand on prépare la viande, les jambes <strong>son</strong>t écartées<br />

3. Na lelo muka mbwela namusanga aseneme pa katanda<br />

Aujourd’hui aussi la femme du <strong>chasseur</strong>, je l’ai trouvée qui se couchait sur <strong>son</strong> dos sur une p<strong>et</strong>ite natte<br />

4. Abule asename mafuta ya mpelembe yamukolele<br />

Comment ne peut-elle pas se coucher sur <strong>son</strong> dos du moment que la graisse de la mpelembe l’a<br />

enivrée<br />

Note. La femme du <strong>chasseur</strong> est très fière <strong>et</strong> amoureuse quand <strong>son</strong> mari fait bonne chasse. Mais elle oublie<br />

les dangers que court <strong>son</strong> mari à la chasse.<br />

D) VERSION DE KAPALE MWAPE - BEMBA (MW 23/27 ; CH 4/15) M<br />

1. Namusanga seneme pa katanda<br />

Je l’ai trouvée sur une p<strong>et</strong>ite natte couchée sur le dos<br />

2. Pa katanda mafuta ya mpelembe yamukolele<br />

Sur une p<strong>et</strong>ite natte, c’est la graisse de mpelembe qui l’a enivrée<br />

3. Webo muka mbwela namusanga seneme pa katanda<br />

Toi femme de <strong>chasseur</strong>, je l’ai trouvée sur une p<strong>et</strong>ite natte, couchée sur le dos<br />

4. Pa katanda mafuta ya mpelembe yamukolele<br />

Sur une p<strong>et</strong>ite natte, c’est la graisse de mpelembe qui l’a enivrée<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> sens de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> est celui-ci. Quand un <strong>chasseur</strong> a chassé une bête grasse pour sa femme, celleci<br />

prépare la viande <strong>et</strong> la mange. Après en avoir mangé, elle se dit : «Que je me repose un peu.» Car elle est<br />

bien rassasiée, elle mange <strong>et</strong> se couche sur <strong>son</strong> dos. Et puis la femme dit : «C’est la graisse de mpelembe qui<br />

m’a enivrée, c’est pourquoi je me couche au soleil, moi la femme du <strong>chasseur</strong>. Je mange de bonnes choses.»<br />

Note. La chan<strong>son</strong> exprime la fierté de la femme d’un <strong>chasseur</strong>.<br />

E) VOIR UNE VARIANTE, L. VERBEEK, 1993 : 194, CH. 432.<br />

19. Ku milenda takupita mabele<br />

A) VERSION DE ENEYA KAIMBA - LAMBA/AUSHI (AL 68/25 ; CD 7/4) M<br />

1. Ku milenda takupita mabele bamukopolako itaila mwana kibinda<br />

itaila e naitaila<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!