25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

338. Muka fundi e wankenkema<br />

VERSION DE SAMPALA MARIE (MD 270/12 ; CH 20/22) M<br />

1. Muka fundi e wankenkema wankenkema witonena bwanga<br />

Toi la femme du <strong>chasseur</strong>, tu deviens très frivole, n’abîme pas les fétiches<br />

2. Tawakalye ku misana ya nama ukapela mu nembo...<br />

Tu ne mangeras pas les reins des animaux, tu te contenteras seulement des tatouages<br />

3. Nebo nshikinda ee naliba na kakinda kankashi yandi<br />

Moi je ne danse pas, j’ai ma p<strong>et</strong>ite soeur qui danse<br />

Commentaire<br />

C’est le mari qui est en train de dire à sa femme : «Toi ma femme, n’abîme pas mes fétiches de la chasse car<br />

tu vas faire de l’adultère partout <strong>et</strong> tu es devenue trop frivole, ainsi tu ne mangeras pas les morceaux de<br />

viande, je ne t’en donnerai pas. Il ne faut pas que tu puisses abîmer mes racines de <strong>chasseur</strong>s.»<br />

Note. Comparez la ch. 14.<br />

339. Kote kote wanshilo bulanda<br />

A) VERSION DE SAMPALA MARIE (MD 270/13 ; CH 20/23) M<br />

1. Kote kote wanshilo bulanda kote<br />

Bel<strong>et</strong>te, bel<strong>et</strong>te, tu m’as laissé dans la tristesse, bel<strong>et</strong>te<br />

2. Kanshi nga lusato mfunguluka nga naliya<br />

Si j’étais le python, j’allais me dérouler <strong>et</strong> partir<br />

Commentaire<br />

Quand le <strong>chasseur</strong> est étendu, alors ses amis vont se m<strong>et</strong>tre autour de lui. C<strong>et</strong> animal qui est en brousse lui<br />

a donné un coup fatal.<br />

Note. Chan<strong>son</strong> pour le deuil d’un <strong>chasseur</strong>.<br />

B) VOIR UNE VARIANTE, L. VERBEEK, 2001 : 219, CH. 184.<br />

340. Yapita ku minkonke<br />

VERSION DE FUNDWE (MD 292/2 ; CH 23/10) M<br />

1. Ku myalaulo yapita ku minkonke yapita ku myalaulo<br />

Là où on manie, il y est passé, il est passé, que je vous suive, il est passé là où on manie<br />

2. O yapita ku minkonke yapita ku myalaulo<br />

Ô il y est passé, que je vous suive, il est passé là où on manie<br />

3. Sunshi sunshi sunshi kal<strong>et</strong>a banyama sunshi<br />

Fétiche sunshi, sunshi, sunshi qui amène les animaux, sunshi<br />

4. Na lelo wabikapo kwenda sunshi ya misumba<br />

Aujourd’hui encore tu marches, sunshi du grand village<br />

Commentaire<br />

Sunshi qui amène les animaux. Il faut que tu te déplaces. C’est-à-dire pour qu’on tue les animaux, il faut<br />

fournir un ef<strong>for</strong>t. Si tu ne fais aucun ef<strong>for</strong>t, tu n’amèneras aucune bête à l’abri temporaire. Si tu ne fais<br />

aucun ef<strong>for</strong>t pour aller à la chasse en brousse, tu n’auras rien. Si tu ne fais que dire : «Je tuerai les animaux»,<br />

non, tu ne tueras rien.<br />

399

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!