25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

quinze, en un jour vingt, en un jour dix, quatre. Moi j’étais un homme <strong>for</strong>t. C’est maintenant, c’est parce que<br />

vieillir c’est très mauvais, ce n’est pas bien. C’est une humiliation. Il n’y a que Dieu (<strong>Le</strong>sa fye). Nous<br />

gagnions beaucoup d’argent. Maintenant nous sommes des gousses vides, ce n’est pas grave. Je termine,<br />

c’est moi Fwendemanifwa.<br />

Note. <strong>Le</strong>sa fye : <strong>for</strong>me pour jurer ; nsefu = n<strong>son</strong>go : élan.<br />

On avertit les <strong>chasseur</strong>s de rester fidèles à leur culte <strong>et</strong> à leur métier.<br />

330. Tonto uli nabo<br />

VERSION DE KABASO ANTOINETTE (MD 211/3 ; V 28/4) M<br />

1. Tonto uli nabo wikale kutenyatenya<br />

Pause, des men<strong>son</strong>ges tu en as ; dès que tu te m<strong>et</strong>s assis, tu commences à débiter des men<strong>son</strong>ges<br />

2. Akaseba tonto uli nabo tonto uli nabo<br />

P<strong>et</strong>it oiseau kaseba, des men<strong>son</strong>ges tu en as, des men<strong>son</strong>ges tu en as<br />

3. Wikale kutenyatenya wenda na kutenyatenya<br />

Dès que tu te m<strong>et</strong>s assis, tu commences à débiter des men<strong>son</strong>ges<br />

4. Akaseba buntu uli nabo eyo<br />

P<strong>et</strong>it oiseau kaseba, des men<strong>son</strong>ges tu en as, oui<br />

Commentaire<br />

C’est c<strong>et</strong>te menteuse. Là où elle s’assoit elle dit telle chose, puis elle quitte pour aller mentir ailleurs. C’est<br />

cela ce que dit c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

Note. La menteuse ne s’assied pas, elle ne fait que se démener pour raconter ses men<strong>son</strong>ges, d’où<br />

kutenyatenya.<br />

La chan<strong>son</strong> se rapporte à n’importe quel genre de type de menteur <strong>et</strong> de semeur de troubles.<br />

331. Mampongwela e manyama<br />

VERSION DE KABASO ANTOINETTE (MD 211/9)<br />

1. Mampongwela e manyama mampongwela e manyama (2x)<br />

Abondance, les bêtes, abondance, les bêtes<br />

2. Nali mwaike manyama nomba nakula manyama (2x)<br />

J’étais une enfant, les bêtes ; maintenant je suis grande, les bêtes<br />

3. Eya elele manyama eya elele manyama<br />

Oui eh les bêtes, oui eh les bêtes<br />

Commentaire<br />

Ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s qui dansent au rythme de ces chan<strong>son</strong>s. Et pendant qu’ils dansent, les têtes des bêtes<br />

<strong>son</strong>t mises au feu. Ainsi ils sautillent. Tu peux même te réjouir en mangeant les morceaux de viande.<br />

Note. Mampongwela : ça abonde, de telle façon que chacun y prend à volonté ; qu’on ne doit même pas<br />

distribuer. C’est un chant de chasse, de la danse masantula.<br />

332. Tubila tunwe<br />

VERSION DE KABASO ANTOINETTE (MD 241/10 ; V 28/2) M<br />

1. Tubila tunwe kulya baselela mu maunga<br />

Préparons, buvons, il y en a qui se déplacent en brousse<br />

396

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!