25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. Wanwamo muto lelo wanwamo muto lelo<br />

Il faut en boire même la sauce aujourd’hui, il faut en boire même la sauce aujourd’hui<br />

Commentaire<br />

Il s’agit d’un <strong>chasseur</strong> qui n’allait jamais à la chasse. Alors on lui a dit : «Même si on te donne un rat, tu dois<br />

te contenter d’en boire même la sauce. Ce n’est pas un problème parce que tu ne tues jamais des animaux.<br />

Quand est-ce que toi aussi tu tueras un animal pour que j’en mange?» Même si on te donne un os, il faut le<br />

manger seulement.<br />

Note. <strong>Le</strong>lo alterne avec mayo, tata, yama<br />

Il s’agit d’encourager le maladroit, de s’en moquer même.<br />

326. Waumfwa akabangula<br />

VERSION DE KABUNDA DICKSON (M 25)<br />

1. Waumfwa akabangula yangu ndi mwaushi<br />

Tu goûtes ce qui s’accroche entre les dents, mon Dieu, je suis un mwaushi<br />

2. Aba bati banshike bukambole twali babili ee<br />

Ceux-ci allaient me surnommer pangolin, nous étions à deux éh<br />

3. Mungomba umo benda babili<br />

<strong>Le</strong>s oiseaux calao là où ils marchent à deux<br />

4. Ati mu mpanga umo twenda babili<br />

Qu’en brousse où nous marchons à deux<br />

5. Bati bakanshike bukambole<br />

Ils allaient me surnommer pangolin<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de chasse, lorsqu’on tuait une bête <strong>et</strong> on faisait la fête. On danse, on bat le tam-tam.<br />

Note. Ce <strong>chasseur</strong> semblait maladroit à la chasse mais finalement il y a bien réussi. Et aujourd’hui on le fête,<br />

on mange, on boit, on danse.<br />

327. Mutali nafumine ku Lwombwa<br />

VERSION DE KALOKONI MALAMA (M 30/1 ; CH 14/4)<br />

1. Mutali nafumine ku Lwombwa<br />

Je suis venu de loin, de la Lwombwa<br />

2 Kansensela ati kaundu e woo<br />

Je me dépêchais comme l’oiseau kaundu ô<br />

3. Kutali nafumine bane waebele<br />

Je suis venu de loin, mes amis, qu’on disait<br />

4. Kutali nafumine ku Lwombwa<br />

De loin je suis venu, de la Lwombwa<br />

5. Kansensela ati kaundu e woo<br />

Je me dépêchais comme l’oiseau kaundu ô<br />

6. Ati ngo yu mwana ni mwana bani<br />

Et c<strong>et</strong> enfant, c’est l’enfant de qui?<br />

7. Te mwana yama te kubona<br />

C’est l’enfant de mon oncle, voyez<br />

8. Ukumpala ni yama ni yama washilemo ubulombe<br />

Comment il me ressemble, c’est mon oncle, c’est mon oncle<br />

qui lui a laissé la beauté<br />

394

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!