25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

faire la chasse. <strong>Le</strong>s bena Muyumba ce <strong>son</strong>t les gens de la brousse, les <strong>chasseur</strong>s. Ils passent les nuits en<br />

brousse, là où ils tuent des animaux. C’est en kilamba.<br />

Note. Kamani alterne avec katibi ; mukayumfwe avec tukayumfwe.<br />

Règle le fétiche, ta poitrine, successeur de Muyumba, vous les voyez, règle le fétiche. Fais vite !<br />

Muyumba est leur ancêtre ; kusumba : rendre un culte pour faire fructifier la chasse.<br />

321. We mukashi napatika<br />

VERSION DE LONGWANI (KS 50/2 ; CH 8/27)<br />

1. Patika kopatika bwino kiisa kupona kiisa kumponena<br />

Accroche-le bien, accroche-le bien, que ça ne tombe pas, que ça ne tombe pas sur moi<br />

2. We mukashi napatika kopatika bwino kiisa kupona kiisa kuponena<br />

Ma femme, je l’ai accroché, accroche-le bien, que ça ne tombe pas, que ça ne tombe pas sur moi<br />

Note. Il s’agit de bien garder le gibier en brousse <strong>et</strong> de garder la viande à la mai<strong>son</strong>. Il faut observer les<br />

interdits de la chasse. Si non, le gibier va disparaître <strong>et</strong> on connaîtra des accidents.<br />

322. Kulasa ndalasa<br />

VERSION DE FITUNGULU (KS 50/3 ; CH 8/15) M<br />

1. Kulasa ndalasa kibikile nama kili ku buko<br />

J’ai toujours blessé les animaux, mais ce qui cache les animaux s<strong>et</strong>rouve chez la belle-famille<br />

2. Kabili ni <strong>Le</strong>ya kibikile nama kili ku buko bwangi<br />

Et puis c’est <strong>Le</strong>ya bien entendu, j’ai toujours blessé les animaux, mais ce qui cache les animaux se<br />

trouve chez ma belle-famille<br />

3. Kine ba Kitendwe kibikile nama kili ku buko bwabo<br />

Vraiment Kitendwe, ce qui cache les animaux se trouve chez leur belle-famille<br />

4. Kine Shangelelwa kibikile nama kili bu buko bwangi<br />

Vraiment Shangelelwa, ce qui cache les animaux se trouve chez ma belle-famille<br />

5. Kwata Muyumba kibikile nama kili ku buko<br />

Attrape Muyumba, ce qui cache les animaux se trouve chez la belle- famille<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> se plaint qu’il ne fait que blesser les bêtes, qu’elles ne meurent pas. Après recherche il<br />

constate le manque de respect envers les interdits de la part de la belle-famille. En plus, la belle-famille ne<br />

partage pas avec le beau-fils qui dépend d’elle au début du mariage.<br />

323. Kyalinkumbile ukufyalwa mu nda mwa ba mama<br />

VERSION DE KAPINI (KS 2/5)<br />

1. Kyalinkumbile ukufyalwa mu nda mwa ba mama<br />

La malchance a fait que je sois née du ventre de maman<br />

2. Kyombela wa ngoma kufyalwa mu nda mwa ba mama ee<br />

Batteur de tam-tam, que je sois née du ventre de maman<br />

3. Kyalinkumbile ukufyalwa mu nda mwa ba mama<br />

La malchance a fait que je sois née du ventre de maman<br />

4. Mwaka wa kufwa misengele yangi te kunshila<br />

<strong>Le</strong> jour de ma mort ne restez pas avec mes nattes<br />

Commentaire<br />

Ce chant a été chanté quand il y avait un grand problème dans un village. Il y avait un conflit entre une fille<br />

de la famille du chef <strong>et</strong> les autres membres de la famille du chef. Elle pouvait faire du bien dans le village<br />

392

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!