25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Note. Ikolongo : un oiseau très grand <strong>et</strong> qui vit dans la plaine.<br />

On cite c<strong>et</strong> oiseau si grand pour faire allusion à la course des grands animaux. On cite les p<strong>et</strong>its champignons<br />

pour faire allusion aux p<strong>et</strong>ites bêtes. Ce <strong>chasseur</strong> tuait beaucoup de grosses bêtes.<br />

Ikolongo, selon Dict. Claquin : grues cendrées : en réalité, le texte fait allusion au comportement des<br />

vautours, de là la traduction.<br />

307. Koli pungwa te kukabila kantu<br />

VERSION DE KABATI MUKENSA (KM 7/1 ; CH 9/16)<br />

1. Koli pungwa te kukabila kantu<br />

Si tu étais milan, tu n’envierais rien<br />

2. Pungwa mulenenda mba kani findo mufwaya<br />

Milan errant, qu’est-ce que tu cherches ?<br />

3. Mulafwaya maselesele nama<br />

Tu cherches le butin, le butin d’un animal<br />

4. E yo fyakonkana filukuya mu kupona ee<br />

Ils suivent, ils vont tomber<br />

Commentaire<br />

La signification de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> est la suivante. On louait beaucoup ce <strong>chasseur</strong> parce qu’il ne souffrait pas<br />

de manque de viande. On dit : «Vous voyez ce milan? <strong>Le</strong>s autres peuvent avoir besoin de viande mais lui ne<br />

reste pas sur place, on le voit aller d’un côté, puis d’un autre côté. C’est pourquoi on voit le milan se rendre<br />

vite à l’endroit où on a tué un animal <strong>et</strong> les gens ont de la viande avec la bouillie grâce au milan. Celui-ci<br />

arrive à l’endroit où il y a un animal pourri, il y descend <strong>et</strong> commence à manger. Donc ces vieux ne peuvent<br />

pas envier quelque chose, mais tu dois coûte que coûte trouver un peu de viande en chassant tous les jours.<br />

Avec ça on a toujours quelque chose de bon à manger. C’est cela c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

Note. Pour koli pungwa il y a alternance avec yo koli pungwa ; yo kandi pungwa ; yo ne ndi pungwa;<br />

nkombalume ; sh<strong>et</strong>i pungwa.<br />

Ici pungwa = milan ; probablement confusion avec kipungu, aigle synonyme de lukoshi, ikubi, bimbye :<br />

aigle qu’on voit planer, errer. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> se loue parce qu’il a toujours quelque chose de bien à manger.<br />

C’est parce qu’il ne reste pas assis. <strong>Le</strong>s autres chantent en enviant le <strong>chasseur</strong>.<br />

Voir la ch. 82a, note.<br />

308. Findwe fi masaka<br />

VERSION DE KABATI MUKENSA (KM 3/4)<br />

1. Findwe fi masaka<br />

C’est quoi ça? C’est du sorgho<br />

2. Findwe fi manyengwenyengwe na bakulu balalima<br />

C’est quoi ça? c’est du manyengwenyengwe, même les anciens l’ont toujours cultivé<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> manyengwenyengwe c’est le sorgho. En le mâchant, si c’est du sorgho cuit, il fait un bruit dans la<br />

bouche : nyengu nyengu nyengu. <strong>Le</strong>s gens le trouvent bon. C’est pourquoi ils ont chanté : «Cela est du<br />

manyengwenyengwe. Ce <strong>son</strong>t les anciens qui nous l’ont laissé. Eux aussi le cultivaient.» C’est ça l’explication<br />

de la chan<strong>son</strong>. C’est un chant chanté pour remercier pour la nourriture. Si les gens qui ont préparé des<br />

calebasses de bière, du munkoyo. <strong>Le</strong> munkoyo c’est les racines. En kilamba nous appelons ifisunga la<br />

bois<strong>son</strong> de munkoyo. C’est ça le sens de manyengwenyengwe. C’est en guise de remerciement. On veut<br />

dire : Ces choses <strong>son</strong>t très bonnes. C’est un chant de ntongo pour le sorgho frais destiné à produire de la<br />

bière. On prenait une calebasse de bière. On avait <strong>son</strong> gobel<strong>et</strong> <strong>et</strong> on vous servait. Quand on trouvait la bière<br />

385

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!