25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

290. Eband<strong>et</strong>ele nalilele<br />

VERSION DE LISTA MAMBWE ET MWEWA MPONDAMALI (JM 20/12,34 ; CD 5/20)<br />

1. Eband<strong>et</strong>ele nalilele<br />

C’est lui qui m’a amenée, je dormais<br />

2. Ba tata ba Kyonde eband<strong>et</strong>a nalilele<br />

C’est papa Kyonde qui m’a amené des bêtes, je dormais<br />

3. Ba ta ba Musaka yal<strong>et</strong>a nama hum hum<br />

C’est papa Musaka qui m’a amené des bêtes<br />

4. Ba tata ba nganga yal<strong>et</strong>a nama hum hum<br />

C’est papa le devin qui m’a amené des bêtes<br />

5. Ba mama babwela yal<strong>et</strong>a nama hum hum<br />

C’est maman qui est revenue, elle m’a amené des bêtes<br />

Commentaire<br />

On chante c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> lors du culte des esprits. On a déjà préparé de la bière à côté d’une termitière. <strong>Le</strong>s<br />

esprits <strong>son</strong>t de l’autre côté de la termitière. C’est alors que nous chantons c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>. Ce <strong>son</strong>t les esprits<br />

que nous invoquons. Nous invoquons les anciens qui <strong>son</strong>t déjà décédés.<br />

Note. On croit que ce <strong>son</strong>t les esprits qui donnent du gibier. Alors on les invoque pour qu’ils accordent leur<br />

grâce.<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> peut intervenir à toute cérémonie de culte, pour la chasse, la santé <strong>et</strong>c.<br />

291. Bululu ubu bwikele<br />

VERSION DE NDOLIKA (K 1/1 ; CH 13/44)<br />

1. Bululu ubu bwikele bululu<br />

Ce <strong>son</strong>t des méchants ceux qui <strong>son</strong>t assis ici, des méchants<br />

2. Mwieba ati tukoseka<br />

On ne blague pas<br />

3. Bululu ubu bwikele<br />

Des méchants ceux qui <strong>son</strong>t assis ici<br />

4. Bululu bukasungululwa<br />

Des méchants, l’élément séparateur<br />

Note. Il y a des gens avec lesquels on vit <strong>et</strong> qui font semblant d’être des amis, mais intérieurement ce<br />

<strong>son</strong>t des ennemis.<br />

292. Bamba e bamba ngoma<br />

VERSION DE NDOLIKA (K 1/2 ; CH 13/48)<br />

1. Bamba e bamba ngoma we wile mu kwda (3x)<br />

Couvre, couvre le tam-tam, toi qui es parti te promener<br />

2. Walimwenepo kilikwangala alikala ku lutende (4x)<br />

As-tu déjà vu quand on s’amuse, qu’il se m<strong>et</strong>te à une nasse<br />

3. ...mwebo Kabobo tende nkulu lyaikala ku lutende<br />

Toi Kabobo, le chef, qu’il se m<strong>et</strong>te à la nasse<br />

4. Lupulwe mwebo tende nkulu lyaikala ku lutende<br />

Lupulwe vous autres, le chef, qu’il se m<strong>et</strong>te à la nasse<br />

Note. Lupulwe webo alterne ensuite avec Kaponda Mwansa, Mfundamina yo, mwalimwenepo (Avezvous<br />

déjà vu.)<br />

376

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!