25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

le kinsengwe, il n’y avait pas de vieux.» Il se saupoudrait de cendre <strong>et</strong> s’essuyait avec le fusil. Ceux qui<br />

n’étaient pas des <strong>chasseur</strong>s plongeaient dans l’eau <strong>et</strong> s’essuyaient avec la fourche des esprits de chasse. Ils<br />

plantaient déjà les fourches. Ces fourches étaient des esprits de chasse. Ils y accrochaient des cornes<br />

d’animaux. Ils plantaient des fourches de chasse des arbres misalya. Ils les plantaient <strong>et</strong> plantaient. <strong>Le</strong><br />

kinsengwe, le vrai <strong>chasseur</strong> lui-même plongeait dans l’eau <strong>et</strong> s’essuyait avec <strong>son</strong> fusil mais nous les <strong>chasseur</strong>s<br />

apprentis on plongeait dans les cendres <strong>et</strong> on s’essuyait avec la fourche des esprits. C’est ainsi que c’était.<br />

271. Mu mayamba yo<br />

A) VERSION DE KALOTA NGANDWE - LAMBA/KAONDE (AL 31/19 ; CH 20/38) M<br />

1. Mu mayamba yo mu mayamba mu mayekele<br />

En brousse, ô en brousse, dans les endroits éloignés<br />

2. Nkafwila mo bunke mu mayamba<br />

Je mourrai tout seul en brousse<br />

3. Nkafwila mo bunke mu mayamba mu mayekele<br />

Je mourrai tout seul en brousse, dans les endroits éloignés<br />

4. Nkaya lala nenka mu mayamba ee<br />

J’irai dormir tout seul en brousse eh<br />

5. Yo mu mayamba mu mayekele<br />

Ô en brousse, dans les endroits éloignés<br />

6. Nkafwamo bunke mu mayamba ee<br />

Je mourrai seul en brousse eh<br />

Commentaire<br />

C’est une femme qui chantait ainsi en kaonde. Mu mayekele signifie mu mpanga, en brousse.<br />

Note. Pour une femme, c’est la solitude qu’elle regr<strong>et</strong>te, qu’elle chante. Mais au juste, le <strong>chasseur</strong> ici sort<br />

toujours tout seul. Il ne sait pas s’en abstenir. Il chante la ténacité à la chasse.<br />

B) VERSION DE KALOTA NGANDWE - LAMBA/KAONDE (AL 32/8 ; CH 22/21) M<br />

1. Po mposhenipo mposhenipo mu Lwalaba<br />

Saluez-moi, saluez-moi, au Lwalaba<br />

2. Yelele mposhenipo mu mayamba ku Manso kulya (2x)<br />

Eh saluez-moi en brousse à Mansa la-bas<br />

3. <strong>Le</strong>lo mposhenipo e wo wo mu mayamba pa shakulya<br />

Aujourd’hui saluez-moi, eh wo wo en brousse, pour le manger<br />

4. <strong>Le</strong>lo mposhenipo wo wo mu mayamba<br />

Aujourd’hui saluez-moi wo wo en brousse<br />

5. Twafwilamo mu mayamba muno muntu<br />

Nous sommes morts ici en brousse<br />

6. Kinda kibinda twafwilamo mu mayamba muno muntu<br />

Danse, <strong>chasseur</strong>, nous sommes morts ici en brousse<br />

7. Kibinda wafwapo twafwilamo mu mayamba (ubuta nkuu)<br />

Chasseur, tu es mort , nous mourons en brousse (le fusil détone)<br />

8. Twafwilamo mu mayamba muno muntu<br />

Nous sommes morts ici en brousse<br />

9. Kibinda wamona twafwilamo mu mayamba muno muntu<br />

Chasseur, tu vois, nous mourons ici en brousse<br />

10. Kyabula balongo twafwilamo mu mayamba muno muntu<br />

Sans frères, nous mourons ici en brousse<br />

11. Mayo kibinda twafwilamo mu mayamba muno muntu<br />

Maman, <strong>chasseur</strong>, nous mourons ici en brousse<br />

366

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!