25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Commentaire<br />

C’est l’enfant de Mulaya qui chante ainsi. Il appuyait la tête contre le sol <strong>et</strong> il soulevait les jambes. Et les<br />

nsombo attachés à ses chevilles ré<strong>son</strong>naient très bien. C’était merveilleux à voir. <strong>Le</strong>s gens affluaient.<br />

Certains montaient dans les arbres ou sur les toits. Alors le danseur appelait les bayambo : «Enfant de<br />

Mulaya, laisse-moi danser dans le cercle, moi le voyageur, moi l’enfant de Kisokoto, laisse-moi y danser moi<br />

le marcheur.» C’était terrible ce jour-là. On lui offrait beaucoup de cadeaux. On y m<strong>et</strong>tait un récipient, on y<br />

m<strong>et</strong>tait de p<strong>et</strong>ites choses, les aiguilles, les lames de rasoir, les patates douces <strong>et</strong>c. Tout cela pour Mulaya.<br />

C’est un chant des moba en kilala.<br />

255. Mulaya konkapo lwimbo<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 61/11 ; CD 4/15)<br />

1. Oo Mulaya ee Mulaya konkapo lwimbo ne wakwenda<br />

Ô Mulaya, oui Mulaya, accompagne le chant pour moi le voyageur<br />

2. Ba Mulaya konkapo lwimbo ne wakwenda<br />

Mulaya, accompagne le chant pour moi le voyageur<br />

3. Mbwelele kwesu ku Maswaka ne wa malilo<br />

Que je rentre chez nous au Maswaka, moi l’homme des deuils<br />

4. Bakashi bantane kiso ne wakwenda<br />

Ah ma femme a refusé de me donner sa cuisse, moi le voyageur<br />

5. Aa nkokita shani ne Mulaya nsangwa shalila ((2x)<br />

Ah que vais-je faire, moi Mulaya oui<br />

6. Mulaya l<strong>et</strong>apo lwimbo Mulaya ee<br />

Mulaya, entonne un chant, Mulaya oui<br />

7. O nakubala nkalikulike ne wakwenda<br />

Ô je vais me pendre moi le voyageur<br />

8. O Mulaya bonse balapila ne wakwenda<br />

Mulaya, tout le <strong>monde</strong> se repent, moi le voyageur<br />

9. O ngale nkobeke ukulu ne wakwenda<br />

Ô que j’accroche la jambe, moi le voyageur<br />

10. O umutima wangi buluya ne wakwenda<br />

Ô mon coeur est bête, moi le voyageur<br />

11. Ba Mulaya t<strong>et</strong>i bafyale ne wakwenda<br />

Mulaya ne peut pas avoir des enfants<br />

12. Mama nebo nkofwa ba Mulaya ne wakwenda<br />

Maman, je vais mourir, Mulaya, moi le voyageur<br />

Commentaire<br />

C’est Mulaya qui chantait ainsi. Sa chère Selita lui avait refusé sa cuisse. C’était terrible. Alors il a dit : «Je<br />

vais me pendre puisque ma femme me refuse les cuisses.» C’est un chant de moba, en kilala.<br />

Note. <strong>Le</strong>s vers ci-dessus <strong>son</strong>t alternés pêle-mêle, avec de légères variantes.<br />

Comme très souvent, dans les chan<strong>son</strong>s de danse on traite les faits d’actualité. Ici il chante l’infidélité de <strong>son</strong><br />

épouse.<br />

256. Ee ne Mulaya leka mpite<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 61/12 ; CD 4/16) M<br />

1. Ee ne Mulaya leka mpite<br />

Oui moi Mulaya, laisse-moi passer<br />

R. Nafwa munda<br />

J’ai mal au ventre<br />

355

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!