25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Shimaluba c’est la femme qui l’a regardé avec dédain. C’est elle qui a dit : «Il exagère, il ne fait que danser.<br />

Depuis qu’il a commencé à danser, il ne veut même pas cesser.» C’est un chant des moba, en kilala.<br />

Note. Maluba désigne les fleurs : shimaluba : une per<strong>son</strong>ne belle comme les fleurs.<br />

250. Yo tatukindila mu kana ka mpemba<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 54/5 ; CD 3/10)<br />

1. Yo tatukindila mu kana ka mpemba fwe mwawilwa<br />

Non, nous ne dan<strong>son</strong>s pas dans le p<strong>et</strong>it cercle de glaise, nous pourqui on acclame<br />

2. Bonse balya nga bese bantamba ngombele ngoma<br />

Que tous ceux-là viennent me regarder, bats les tam-tams pour moi<br />

Commentaire<br />

Mulaya était un grand chanteur. Quand il arrivait dans un p<strong>et</strong>it village, il ne pouvait pas danser dans un village<br />

de cinq ou dix mai<strong>son</strong>s. Mais quand il arrivait dans des villages comme Kafubu, Bulanda, Kasamba, Kilobelobe<br />

<strong>et</strong> Kanawena, il dansait très <strong>for</strong>t. C’est un chant des moba en kilala.<br />

Note. La <strong>for</strong>me mwawilwa alterne avec ba Mulaya<br />

La glaise blanche mélangée à de la farine sert à délimiter la cour réservée aux possédés, aux devins.<br />

Mwawilwa : comme il est célèbre on l’acclame.<br />

A comparer avec Mulumbwa - Verbeek, 1997 : 335, ch. 503-505.<br />

251. O Mulaya l<strong>et</strong>apo lwimbo<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 54/6 ; CD 3/11)<br />

1. O Mulaya l<strong>et</strong>apo lwimbo mu kanwa mwauma (2x)<br />

Ô Mulaya, entonne une chan<strong>son</strong>, ma bouche est sèche<br />

2. Fwebo tubalile ulwimbo pa kanwa pangu pangu<br />

Nous, c’est depuis longtemps que nous avons commencé à chanter, la bouche pangu pangu<br />

3. Mulaya kiliko buyombo Mulaya<br />

Mulaya, tourne les buyombo, Mulaya<br />

4. Ba Mulaya l<strong>et</strong>enipo lwimbo mu kanwa mwauma<br />

Mulaya, entonnez une chan<strong>son</strong>, ma bouche est sèche<br />

5. Fwebo tukonkele ukwimba pa kanwa pangu pangu<br />

Nous, nous sommes venus ici pour chanter, dans la bouche pangu pangu<br />

6. Mulaya kiliko buyombo kilika<br />

Mulaya, tourne les buyombo, Mulaya<br />

Commentaire<br />

Ce <strong>son</strong>t les esprits qui lui disent de continuer à chanter. Il se déchaîne alors dans la danse. La bouche pangu<br />

pangu veut dire : ouvrir la bouche. C’est un chant des moba en kilala.<br />

Note. Kukilika buyombo : faire tournoyer la jupe de roseaux.<br />

252. O nashanamo abaweme<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 54/7 ; CD 3/12)<br />

1. O nashanamo abaweme bakibasa bashale<br />

Ô j’ai dansé pour les belles, que les laides restent<br />

353

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!