25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

241. Oo ba muka Mulaya<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 52/5 ; CD 3/22)<br />

1. Oo ba muka Mulaya bekale pa ngoma t<strong>et</strong>i nkindemo yo<br />

Ô que la femme de Mulaya soit présente à la danse sinon je ne peux pas y danser<br />

2. Bekale pa ngoma t<strong>et</strong>i nkinde<br />

Qu’elle soit présente à la danse sinon je ne peux pas y danser<br />

3. O ba muka Mulaya bekale pa ngoma t<strong>et</strong>i nkinde lelo nalema<br />

Ô que la femme de Mulaya soit présente sinon je ne peux pas danser, aujourd’hui je suis lourd<br />

4. Kumfwa shalila ndelendende<br />

<strong>Le</strong>s nsangwa, on entend, ré<strong>son</strong>nent ndelendende<br />

Commentaire<br />

Effectivement, le jour que Mulaya n’était pas avec sa femme, il ne pouvait pas danser. Chaque fois qu’il se<br />

déplaçait il était avec sa femme. Sans la présence de sa femme il ne pouvait pas danser. <strong>Le</strong>s nsangwa<br />

ré<strong>son</strong>naient ndelendende. <strong>Le</strong>s nsangwa c’est les nsombo qu’on porte aux chevilles. Ils ré<strong>son</strong>nent tyaka<br />

tyan tyaka tyan. C’était un chant des moba, en kilala. <strong>Le</strong>s moba c’était comme les filumbu aujourd’hui.<br />

<strong>Le</strong>s moba <strong>son</strong>t originaires de chez les Balamba. De là ils ont été introduits chez les Balala <strong>et</strong> les Balenge.<br />

Moi aussi j’ai été possédé par les moba. C’est ainsi que j’ai de l’audace <strong>et</strong> de l’effronterie.<br />

242. Fyakita mwana Mambo<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 52/7 ; CD 4/2) M<br />

1. O inya o inya o inya fyakita mwana Mambo inya<br />

Ô oui, ô oui, ô oui, qu’a fait l’enfant de Mambo eh<br />

Commentaire<br />

C’est Mulaya qui chantait ce chant des moba. Quand il dansait les buyombo se dressaient comme les poils<br />

d’un animal. Alors il entonnait c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>. Il appelait ainsi ses esprits de la brousse, les kaluwe. Il citait<br />

le nom de Mambo parce que Mambo c’était la mère de Mulaya. Son père c’était Kisokoto.<br />

Note. On loue le chantre ou bien le chantre se loue soi-même en utilisant la troisième per<strong>son</strong>ne.<br />

243. O ntobe nsangwa<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 52/8 ; CD 4/3) M<br />

1. O ntobe nsangwa mwana ba Mulaya ntobe nsangwa<br />

Ô que je casse les nsangwa, moi l’enfant de Mulaya, que je casse les nsangwa<br />

Commentaire<br />

Mulaya se vantait de la richesse qu’il avait grâce à sa danse. Il dansait très bien <strong>et</strong> il en tirait profit. Il avait<br />

beaucoup de biens : des fusils, chèvres, vaches. Tout cela grâce à sa danse. Du temps belge, il a pu faire<br />

construire <strong>son</strong> propre magasin, chez lui, dans la région de Nongo. C’est un chant des kaluwe en kilala.<br />

244. Oo kaluwe ni bo b<strong>et</strong>a<br />

VERSION DE KAMBOLO PROSPER (KB 53/3 ; CD 3/1)<br />

1. Oo kaluwe ni bo b<strong>et</strong>a<br />

Ô les kaluwe ce <strong>son</strong>t eux qui appellent<br />

350

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!