25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

201. Lyanga mulyonawile<br />

A) VERSION DE KISENGA KIPOTE (P 9/7 ; V 6/15) M<br />

1. Ba kalulu na ba mumbwe ba kalulu balanseka<br />

Lièvre <strong>et</strong> chacal, le lièvre se moque de moi<br />

2. Ili lyanga lyenu lya ndo ilyanga<br />

Pourquoi votre danse? la danse?<br />

3. Oo aa lya ndo mulondele mumbwe<br />

Ô pourquoi l’avez-vous suivie, chacal ?<br />

4. Lyanga mulyonawile<br />

La danse, vous l’avez gâchée<br />

Note. Certains <strong>chasseur</strong>s ne <strong>son</strong>t pas contents à la fête des têtes organisée par d’autres <strong>chasseur</strong>s. Alors ils<br />

dénigrent ceux qui accourent à la danse de ce <strong>chasseur</strong> qu’ils n’aiment pas. D’où les <strong>chasseur</strong>s à c<strong>et</strong>te fête<br />

chantent avec ce mauvais sentiment.<br />

B) VERSION DE SEMPA KISENGA (P 47/8 ; CH 13/39) M<br />

1. Mwana mukashi kimpengwila e wangonawila lyanga<br />

Fille, il y a la danse kimpengwila, c’est elle qui a abîmé, la danse de lyanga<br />

2. Pengwila bapengwila e wangonawila lyanga<br />

Danse la kimpengwila, on danse la kimpengwila c’est elle qui a abîmé, la danse de lyanga<br />

3. Kapengwila kapengwila e wangonawila lyanga<br />

Danse la kimpengwila, on danse la kimpengwila, c’est elle qui a abîmé, la danse de lyanga<br />

Commentaire<br />

Tu vas en abîmant la danse lyanga. La jeune fille a abîmé. Kimpengwila, ce que cela veut dire, la jeune fille<br />

se promène n’importe où. Je ne sais pas comment elle vient pour que mon lyanga soit abîmé. Nous ne<br />

savons plus comment nous entendre. La mauvaise conduite peut se manifester par le fait de coucher n’importe<br />

où. Par conséquent les bêtes s’abîment.<br />

Note. Kimpengwila - kupengula : laisser voir le sexe : donc la per<strong>son</strong>ne montre souvent <strong>son</strong> sexe. Elle est<br />

coureuse. L’épouse du <strong>chasseur</strong> doit être fidèle. C’est elle qui garde les fétiches du <strong>chasseur</strong>. Quand il y a<br />

mauvaise conduite, les esprits se fâchent <strong>et</strong> quittent le <strong>chasseur</strong>.<br />

202. Ulwambo lwibala pali lwanko<br />

VERSION DE SEMPA KISENGA (P 47/9 ; CH 13/40)<br />

1. Ulwambo ulwambo ulwambo lwibala pali lwanko<br />

La médisance, la médisance, la médisance ne commence que par la bonne sauce<br />

2. Kwibala ba Kalima mwapatwa pali lwanko<br />

Pour commencer, Kalima, vous êtes détesté à cause de la bonne sauce<br />

Commentaire<br />

C’est la langue soli.<br />

Note. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s étant <strong>for</strong>t renommés, ils s’attirent la jalousie. <strong>Le</strong>s maladroits inventent des accusations.<br />

332

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!