25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C) AUTRE VERSION, L. VERBEEK, 2001 : 369, CH. 425.<br />

187. Mba shisa nama mwipaya<br />

VERSION DE KISENGA KIPEMPELE (P 11/5 ; CH 13/8) M<br />

1. Mba shisa nama mwipaya ee<br />

Quelle sorte de gibiers tuez-vous<br />

2. Ni ba na kafumo mwipaya ee<br />

Si ce ne <strong>son</strong>t que ceux à gros ventre<br />

Commentaire<br />

Il s’agit de per<strong>son</strong>nes qui tuent des gazelles. <strong>Le</strong>s gazelles <strong>son</strong>t des bêtes à gros ventre. C’étaient les <strong>chasseur</strong>s<br />

qui chantaient ainsi après avoir tué un grand gibier.<br />

Note. Il s’agit de gros gibier car avec les bêtes à p<strong>et</strong>ites têtes il n’y avait pas moyen d’organiser une fête de<br />

têtes.<br />

188. We pungwa imayi ee<br />

VERSION DE KISENGA KIPEMPELE (P 11/1B/1 ; CH 13/9) M<br />

1. We kyungwa imayi ee abene nama baisa kutola ima we kyuni ee<br />

Aigle, abandonne le gibier, les propriétaires viennent récupérer leur viande, lève-toi, oiseau<br />

2. Kyungwa imayi pa nama abene nama baiya kutola ima we kyuni ee<br />

Aigle, abandonne le gibier, les propriétaires viennent récupérer leur viande, lève-toi, oiseau...<br />

Commentaire<br />

Q. Vous dites kyungwa ? R. Oui, kyungwa. Q. Qu’est-ce que cela signifie? R. C’est l’aigle qui plane au<br />

dessus de nos têtes. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s chantent ainsi.<br />

Note. Kyungwa signifie imbécile. On compare l’aigle qui mange ce qu’il n’a pas tué avec les simples gens<br />

qui errent pour ramasser seulement des choses pour lesquelles ils n’ont pas travaillé.<br />

189. Walela kweluluka walela pungwa<br />

VERSION DE KALUNGA YETI (P 11/2/1 ; CH 13/13) M<br />

1. Walela kweluluka walela pungwa ulokwita mauni<br />

Tu planes, aigle, tu planes, tu appelles les oiseaux<br />

2. Ulokweluluka walela pungwa ulokwita mauni mwashi wa manyama<br />

Tu planes, aigle, tu planes, tu appelles les oiseaux, toi l’ami des bêtes<br />

3. Waima pungwa ulokwita manyama<br />

Tu te lèves, aigle, tu appelles les bêtes<br />

4. Waya ulekweluluka waima pungwa ulokwita manyama<br />

Tu t’en vas, tu planes, tu te lèves, aigle, tu appelles les bêtes<br />

Commentaire<br />

C’est au moment où le <strong>chasseur</strong> voit les oiseaux se lever <strong>et</strong> descendre. En voyant un oiseau se lever en l’air<br />

<strong>et</strong> s’arrêter un moment, il tire <strong>et</strong> se m<strong>et</strong> à chanter en se disant que l’oiseau a quitté un gibier.<br />

Ukweluluka : le fait de planer ça <strong>et</strong> là en l’air, au même endroit : l’oiseau se lève <strong>et</strong> s’en va, il se m<strong>et</strong> à<br />

voltiger en l’air.<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s <strong>son</strong>t en brousse. Ils <strong>son</strong>t en train de préparer de la viande.<br />

327

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!