25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

179. Mukombola mwipaye ba kibinda<br />

VERSION DE KISENGA KIPOTE (P 9/29 ; CH 26/32) M<br />

1. Mukombola mwipaye ba kibinda mutatobela ndo<br />

Vaurien, si tu tues le <strong>chasseur</strong>, que vas-tu manger comme accompagnement de la bouillie<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> mukombola c’est celui qui ne tue pas de gibier. Alors il prend le fétiche, il ensorcelle le <strong>chasseur</strong> <strong>et</strong> le tue.<br />

Alors on lui dit : «Comment ! ici on a détruit le <strong>chasseur</strong> ! Qu’allez-vous manger maintenant? Vous avez tué<br />

le <strong>chasseur</strong>. Maintenant qu’allez-vous manger? Vous avez détruit celui qui tuait les bêtes. Vous avez tué<br />

celui qui chassait pour vous. Qu’allez-vous manger maintenant? Vous prenez ou bien un riche qui amène du<br />

savon, des habits, des pantalons, alors vous le prenez <strong>et</strong> vous le tuez. Maintenant que vas-tu faire? Tu le tues<br />

<strong>et</strong> c’est fini pour toi. C’est là le fond de la chan<strong>son</strong>.<br />

Note. C’est un chant de deuil <strong>et</strong> aussi donc pour la mort d’un <strong>chasseur</strong>. Ici il est encore malade, il est<br />

envoûté <strong>et</strong> ne tue plus.<br />

180. We mweni ulalala fuba<br />

VERSION DE KISENGA KIPOTE (P 9/30 ; CH 12/64)<br />

1. We mweni ulalala fuba kashanemo kailimune (9x)<br />

Toi visiteur, tu dors sans bouger, vas-y danser, vénérer les esprits<br />

2. We mweni ulalala kinda aa (2x)<br />

Toi visiteur, tu dors sans bouger, vas-y danser<br />

3. We mweni ulalala kinda webo oo<br />

Toi visiteur, tu dors sans bouger, vas-y danser toi<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> pour la tête des bêtes, pendant qu’on prend la bière <strong>et</strong> qu’on se réjouit. Pas pour la danse<br />

ordinaire, le kila, non.<br />

Note. Ikila : la danse entre hommes <strong>et</strong> femmes ; c’est surtout à la levée de deuil. A la fête des têtes, on<br />

respecte certains interdits, il s’agit d’invoquer les esprits.<br />

181. Mwenda pwalala<br />

VERSION DE KALUNGA YETI (P 10/6 ; CH 13/2 ; P 37/2 ; CH 13/28) M<br />

1. Mwenda pwalala kutika nswaswa witupanisha nama<br />

Toi qui marches sans attention, écoute les feuilles mortes, ne nous fais pas échapper les bêtes<br />

Commentaire (P 10/6)<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> marche devant ; <strong>son</strong> aide le suit. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> aperçoit un gibier. Il regarde <strong>et</strong> il se m<strong>et</strong> à<br />

marcher tout lentement pour ne pas faire fuir le gibier. Mais l’aide entre temps marche sans contrôle. <strong>Le</strong>s<br />

feuilles sèches <strong>et</strong> l’herbe craquent. Alors le <strong>chasseur</strong> lui dit : «Toi, tu fais du bruit en marchant, ne fais pas<br />

fuir le gibier. Amortis un peu tes pas. <strong>Le</strong> bruit que tu fais en piétinant les feuilles peut fair fuir le gibier.»<br />

Note. En kilala, ukukutika : écouter ; ukumfwa : entendre<br />

Un chant de lutala : pendant qu’on est au grenier où on boucane la viande. C’est un chant des <strong>chasseur</strong>s <strong>et</strong><br />

des esprits kaluwe. Pendant qu’ils <strong>son</strong>t à la fête des têtes, les <strong>chasseur</strong>s miment les scènes de chasse.<br />

323

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!