25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

177. Tange iminina kutika insempe<br />

VERSION DE KISENGA KIPOTE (P 9/27 ; CH 12/61) M<br />

1. Tange iminina kutika insempe ukuli inama<br />

Arrête-toi d’abord pour écouter le bruit là où il y a le gibier<br />

2. We muntu nshimwenda bwakya<br />

Toi qui marches lorsque le soleil se lève<br />

3. Tange iminina ukutike nsempe ukuli inyama<br />

Arrête-toi d’abord pour écouter le bruit là où il y a le gibier<br />

4. We mwaume nshimwenda pwalala<br />

Toi homme, toi qui marches sans contrôle<br />

5. Tange iminina ukutike nsempe ukuli inyama<br />

Arrête-toi d’abord pour écouter le bruit là où il y a le gibier<br />

6. We mwaume nshimwenda kwa kwa<br />

Toi homme, toi qui marches avec du bruit<br />

Commentaire<br />

On chante c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> pour celui qui marche avec toi. Tu veux lui dire : «Toi, arrête-toi, les bêtes <strong>son</strong>t là,<br />

marche sans faire du bruit. Regarde, le gibier est là.» Pwalala c’est le bruit de la marche. Il peut venir en<br />

parlant. Entre temps le <strong>chasseur</strong> a vu déjà le gibier. Il est habitué à les voir, à distinguer celle qui est couchée<br />

<strong>et</strong> celle qui est debout. Alors il se dit : «Ces gens qui marchent avec du bruit, ils ne se rendent même pas<br />

compte qu’il y a du gibier dans ce <strong>monde</strong>. Ils ne savent même pas s’approcher du gibier, même pas s’arrêter<br />

s’ils entendent le bruit du gibier. <strong>Le</strong>s nsompo, c’est cela les sabots du gibier, ce <strong>son</strong>t les souliers des bêtes.<br />

Note. Insompo, iseba lya pa nama : le troupeau est accompagné par un oiseau qui n’est connu que par les<br />

<strong>chasseur</strong>s possédés par les kaluwe. Il y a aussi des bêtes qui <strong>son</strong>t particulièrement intelligentes, presque<br />

comme les hommes. On conseille aux jeunes <strong>chasseur</strong>s d’aller à la chasse très tôt le matin, de regarder <strong>et</strong><br />

d’écouter attentivement.<br />

178. Aba nabo kabalya kwabo<br />

VERSION DE KISENGA KIPOTE (P 9/28 ; CH 12/62) M<br />

1. Aba nabo kabalya kwabo ku bana babo<br />

Ceux-ci aussi mangent chez eux, chez leurs enfants<br />

2. Kanshi ba nyina kintutwila bu kafumbe ee<br />

Donc sa mère surprend, celle qui mange seule<br />

3. Kangipaya limo kintutwila bu kafumbe ee<br />

Si je tue on me suit par derrière, celle qui mange seule<br />

4. Kintutwila bu kafumbe ee (3x)<br />

On me suit par derrière, celle qui mange seule<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> pour la fête des têtes. Si ceux-ci <strong>son</strong>t mes frères, ceux-là aussi, eux aussi <strong>son</strong>t tes frères.<br />

Il faut manger avec eux. Tu suis ces gens par derrière, tu te caches derrière eux, tu les suis. Vous causeriez<br />

s’ils étaient des frères. C’est ainsi qu’on chantait ce chant, à l’occasion des cérémonies des têtes des bêtes.<br />

Et on dansait.<br />

Note. C’est une chan<strong>son</strong> à proverbe. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> donne la viande, ils mangent dans la belle-famille. Mais sa<br />

belle-mère ne sait pas donner. Il l’a surprise. Proverbe : bukafumbe : l’animal très gras est mangé par une<br />

seule per<strong>son</strong>ne âgée.<br />

322

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!