25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. Ikyakubusha ni mungomba<br />

C’est mungomba qui t’a réveillé<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s peuvent bien chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>. Certains <strong>chasseur</strong>s peuvent dire cela à leurs initiés, à<br />

leurs élèves <strong>chasseur</strong>s. Il s’agit de grands <strong>chasseur</strong>s maîtres qui initient les jeunes à la chasse. Quand un<br />

jeune initié à la chasse commence à se gonfler, à se vanter devant les grands <strong>chasseur</strong>s, ces derniers<br />

peuvent lui chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> : «C’est mungomba qui t’a réveillé», c’est-à-dire :»ce <strong>son</strong>t les grands<br />

<strong>chasseur</strong>s qui t’ont initié à la chasse. Mais toi tu crois que c’est toi-même qui t’es initié. Non.» Donc même<br />

si mutengu chante, c’est mungomba qui l’a réveillé.» Et le jeune homme va se dire : «Ah, c’est vrai, même<br />

si je connais c<strong>et</strong>te activité de la chasse, ce <strong>son</strong>t ces gens qui m’ont initié.» C’est donc le sens de c<strong>et</strong>te<br />

chan<strong>son</strong>.<br />

Note. Mutengu = mutyengu = mutengwe : «a kind of small black bird».<br />

Mungomba : calao, «hornbill».<br />

B) VERSION DE MPUPO, DIEUDO ETC. - ZEELA/LUBA (LB 21/2 ; CH 35/3) M<br />

1. Yo kitengu cenkele twadji ne mwan<strong>et</strong>u mungomba bufuku bubaki<br />

Ô Kitengu cenkele, nous étions avec mon frère mungomba<br />

la nuit s’achève<br />

2. Twaya ukantwale ku banyama<br />

Allons, amenez-moi chez le gibier<br />

3. Yo kitengu cenkele twadji ne mwan<strong>et</strong>u mungomba bufuku bubaki<br />

Ô Kitengu cenkele, nous étions avec mon frère mungomba<br />

la nuit s’achève<br />

4. Kankungu kamuya na bwanga<br />

Poussière qui accompagne le fétiche<br />

5. Yo kitengu cenkele twadji ne mwan<strong>et</strong>u mungomba bufuku bubaki<br />

Ô Kitengu cenkele, nous étions avec mon frère mungomba<br />

la nuit s’achève<br />

6. Sakoloko wa kabanda<br />

Explorateur de la brousse<br />

7. Yo kitengu cenkele twadji ne mwan<strong>et</strong>u mungomba bufuku bubaki (bukakye)<br />

Ô Kitengu cenkele, nous étions avec mon frère mungomba<br />

la nuit s’achève<br />

Note. <strong>Le</strong>s deux oiseaux chantent, le jour vient. Il faut se m<strong>et</strong>tre en route pour la chasse. Très tôt matin, la<br />

chasse est fructueuse.<br />

C) VERSION DE MUSHIMI, ETC... - ZEELA (LB 21/2 ; CH 35/3) M<br />

1. Kitengu cenkele<br />

Ô oiseaukitengu cenkele<br />

2. Ekwadi ne mwan<strong>et</strong>u mungomba bufuku bubaki<br />

Nous étions avec mon frère mungomba, la nuit s’achève<br />

3. Twaya ukantule ku banyama<br />

Allons, amenez-moi chez le gibier<br />

Commentaire<br />

Kitengu ce n’est pas le kitengu, c’est un humain. Toi homme, comme le jour se lève, allons, montrez-moi où<br />

se trouve le gibier. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> <strong>et</strong> <strong>son</strong> apprenti qui l’accompagne en brousse, parce que les <strong>chasseur</strong>s ont<br />

leurs voyants. Celui-ci est un apprenti.<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!