25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> se loue. Il court la brousse seul. Il extermine les bêtes <strong>et</strong> il voit bien qu’à sa mort les<br />

gens vont beaucoup pleurer. C’est lui qui leur procure la bonne nourriture.<br />

117. Tumulye nalumembe<br />

A) VERSION DE MIBENGE KAFYOBOLE (FS 9/5 ; CH 19/38)<br />

1. Tumulye nalumembe wapye kya numa ee<br />

Mangeons la nalumembe, elle est brûlée au dos<br />

2. Nalumembe wapye kya numa ee<br />

La nalumembe est brûlée au dos<br />

3. Tumulile Namungongo wafwa pa Lunga ee<br />

Pleurons Namungongo, il est mort au Lunga<br />

4. Namungongo wafwa pa Lunga ee<br />

Namungongo est mort au Lunga<br />

Commentaire<br />

Ils vivaient bien avec lui, alors lorsqu’il est mort on se dit : «Que faire? Lais<strong>son</strong>s seulement. Alors pleuronsle,<br />

parce que c’est dans la rivière qu’il est mort. C’est là que nous devons le pleurer. La nalumembe est un<br />

p<strong>et</strong>it animal, sa tête ressemble à celle du lémur, mais avec des ailes, c’est ça nalumembe. On dit : «Mangeonsla,<br />

la nalumembe est brûlée au dos». Pour le préparer on lui brûle les poils au feu, puis on le mange.<br />

Note. Voir L. Verbeek, 2001 : 157, ch. 097.<br />

<strong>Le</strong>s dictionnaires bemba (Bemba-English Dict., Claquin, Guillermé) <strong>et</strong> sanga (Vocabulaire kisanga-Français)<br />

ne mentionnent pas le mot lumembe ou nalumembe ; Van Averma<strong>et</strong> (1954 : 401) mentionne lumembe <strong>et</strong> le<br />

traduit par «grande chauve-souris, rouss<strong>et</strong>te». <strong>Le</strong> sens de chauve-souris semble le plus proche du sens<br />

donné par le commentaire de l’in<strong>for</strong>mateur.<br />

<strong>Le</strong> commentaire de Kunda Kipunda : La nalumembe est une espèce de galago qui vole de haut en bas.<br />

C’est pendant un repas rituel qu’on chante ainsi, en accomplissant le rite car c<strong>et</strong> animal est tout autre car il<br />

vole. Pour le tuer il faut abattre plusieurs arbres. Donc il cause beaucoup de peine, autant qu’un gros animal.<br />

B) VERSION DE MUTINKE SHINDIONDIO - LALA/AUSHI (CM 13/6 ; CH 28/29) M<br />

1. Nalumembe wapya kya numa e<br />

La nalumembe est brûlée au dos<br />

2. Nalumembe wapya kya numa (3x)<br />

La nalumembe est brûlée au dos<br />

3. Nalungongo wafwa pa bemba (2x)<br />

Nalungongo est mort dans la rivière<br />

4. Tumulile Nalungongo wafwa pa bemba<br />

Pleurons Nalungongo mort dans la rivière<br />

Commentaire<br />

Elle a le dos brûlé. Pleurons Nalungongo au dos brûlé. Pleurons Nalungongo mort dans la rivière. Nalungongo<br />

est le nom d’une per<strong>son</strong>ne. C’est le <strong>chasseur</strong> qui est mort. Nalungongo est mort dans une rivière lorsqu’il<br />

voulait traverser car jadis il n’y avait pas de pirogue. Et en voulant traverser à n’importe quel endroit de la<br />

rivière, il est mort. Ainsi on a dit : «Pleurons Nalungongo mort dans la rivière.»<br />

Nalumembe est un animal pareil à un lémur (kyanga), mais avec des ailes(kwati ni ambulele efyo kaba)<br />

qui vit dans un trou. La tête est comme celle du lémur avec la seule différence qu’il a des ailes. Il vole <strong>et</strong><br />

possède une queue dont le bout est noir.<br />

Note. Nalumembe : comme un lémur (kyanga), galago mais qui vole de haut en bas, d’un arbre à un autre.<br />

Ambulele : parapluie.<br />

291

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!