25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

108. Nebo kasansa matanga<br />

PARTIE II. CHANTS EN LANGUE LALA<br />

VERSION DE MUTINKE SHINDIONDIO (CM 7/3B ; CH 28/5) M<br />

1. Nebo kasansa matanga<br />

Moi qui m’attaque aux troupeaux<br />

R. Kilebela yo yo yo kilebela yo yo yo nebo kasansa matanga<br />

Ô marcheur, ô marcheur, moi qui m’attaque aux troupeaux<br />

2. Nebo nkafwila mu kwenda R.<br />

Moi je mourrai en marchant<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> se loue en disant qu’il est un traqueur qui s’attaque aux troupeaux. Il court beaucoup<br />

la brousse. Il va y finir sa vie <strong>et</strong> n’a pas peur.<br />

109. Pafika bakaluwe bansanda matanga<br />

A) VERSION DE MBITYO MWANDAMA (P 14/5 ; CH 13/19) M<br />

1. Pafika bakaluwe bansanda matanga<br />

Arrivent les <strong>chasseur</strong>s disperseurs de troupeaux<br />

R. Pakuti abene kishibilo pa mikila ya nama<br />

Car eux-mêmes <strong>son</strong>t un signe au milieu des queues d’animaux<br />

2. Baisa bakaluwe bansanda matanga R.<br />

Arrivent les <strong>chasseur</strong>s disperseurs de troupeaux<br />

3. Paisa bakaluwe bansanda matanga R.<br />

Arrivent les <strong>chasseur</strong>s disperseurs de troupeaux<br />

Commentaire<br />

Il s’agit d’une comparai<strong>son</strong>. Si un troupeau est en marche <strong>et</strong> on tire un coup de fusil, tous les animaux se<br />

dispersent. La bête qui s’effondre est abattue à <strong>for</strong>ce de coups de hache. C’est un chant de <strong>chasseur</strong>s.<br />

Note. Il ne s’agit pas ici de l’esprit kaluwe lui-même mais du <strong>chasseur</strong> possédé par lui. <strong>Le</strong>s queues des<br />

bêtes <strong>son</strong>t signe de la présence des esprits.<br />

B) VERSION DE MBITYO MWANDAMA JEAN (CM 31/22 ; CH 32/6) M<br />

1. Baisa bakaluwe bansanda matanga<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s arrivent, les disperseurs de troupeaux<br />

2. Pakuti abene kishibilo pa mikila ya nama<br />

Parce que eux <strong>son</strong>t un signe parmi les queues du gibier<br />

3. Baisa bakaluwe bansanda matanga<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s arrivent, les disperseurs de troupeaux<br />

Note. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s, comme les kaluwe, <strong>son</strong>t habitués de courir derrière les troupeaux. La chan<strong>son</strong> se<br />

chante lors du culte.<br />

<strong>Le</strong>s kaluwe ici ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s possédés par ces esprits.<br />

285

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!