25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Commentaire<br />

R. C’est Mulaya qui chantait ainsi : «Amène-moi le fusil, mwisha ngombe mwisha ngombe lungube, pour<br />

que je puisse tuer ce p<strong>et</strong>it oiseau mwisha ngombe lungube, ce p<strong>et</strong>it oiseau qui se pose sur le ka<strong>son</strong>gole, le<br />

ka<strong>son</strong>gole des singes.» Il demande à sa mère pour avoir le fusil pour qu’il puisse tuer le p<strong>et</strong>it oiseau qui est<br />

perché sur la branche sur laquelle se déplacent les singes. Quand il y avait un arbre, le jeune homme y<br />

montait. Il monta dans l’arbre <strong>et</strong> c’est ça le sens des branches des singes. C’est là qu’il se m<strong>et</strong>tait à danser.<br />

Il n’y avait même pas moyen de voir comment il descendait de l’arbre.<br />

Q. Que veut dire mwisha ngombe lungube?<br />

R. Ce <strong>son</strong>t ses esprits, ses bakishi qui vivent en brousse. C’est un chant des moba en kilala.<br />

Note. Il y a un troupeau <strong>et</strong> le <strong>chasseur</strong> se sent appelé par ses esprits. Ils veulent lui accorder du gibier. Il doit<br />

les vénérer donc <strong>et</strong> ensuite prendre <strong>son</strong> arme. Il doit éviter l’oiseau qui est l’avertisseur du troupeau.<br />

K) VERSION DE KAMBOLO PROSPER - LAMBA (KB 65/11)<br />

1. O bali ku mapili bakongita mwisha ngombe mwisha ngombe lungube<br />

Ceux qui <strong>son</strong>t aux montagnes m’appellent,mwisha ngombe mwisha ngombe lungube<br />

2. Mama bali ku mapili bakongita mwisha ngombe o shayo lubilo<br />

Maman, ceux qui <strong>son</strong>t aux montagnes, m’appellent, mwisha ngombe mwisha ngombe lungube, ô ils<br />

partent en vitesse<br />

3. Bali ku lupili bakongita mwisha ngombe oo mwisha ngombe lungube<br />

ls <strong>son</strong>t aux montagnes, ils m’appellent, mwisha ngombe ô mwisha ngombe lungube<br />

4. Tata nd<strong>et</strong>ele ubuta mwisha ngombe oo mwisha ngombe lungube<br />

Papa, amène-moi le fusil, mwisha ngombe mwisha ngombe lungube<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de Mulaya. Il se sentait appelé par les kaluwe. Ses esprits l’appelaient. Il dansait donc<br />

su le rythme des moba. C’est en kilamba.<br />

L) VERSION DE KIPILI MUMBA - AUSHI/LAMBA (CK 48/24 ; CD 9/10) M<br />

1. Bali ku lupili balengita mwisha ngombe baluwe<br />

Ceux qui <strong>son</strong>t sur la montagne m’appellent, mwisha ngombe, les kaluwe<br />

2. Nd<strong>et</strong>elo buta banyama baya lubilo e<br />

Apporte-moi l’arme car les animaux s’enfuient en courant<br />

3. Baluwe nd<strong>et</strong>elo buta banyama baya lubilo<br />

Kaluwe, apporte-moi l’arme, les animaux s’enfuient en courant<br />

Note. Balengita alterne avec balenkuta, kalengita.<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> pour les <strong>chasseur</strong>s. C’est aussi une chan<strong>son</strong> des esprits de chasse. C’est sur la montagne<br />

qu’il a dit : «Chasseurs, apportez-moi l’arme car ce gibier s’enfuit en courant.» C’est donc un <strong>chasseur</strong> qui<br />

avait dit cela en regr<strong>et</strong>tant. Voilà le sens de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> des esprits de chasse.<br />

M) VERSION DE MWEWA STÉPHANIE - AUSHI (CK 43/7 ; CD 9/25) M<br />

1. Bali ku lupili bakongita e mwisha ngombe<br />

Ceux qui <strong>son</strong>t à la montagne m’appellent, mwisha ngombe<br />

2. Tata nd<strong>et</strong>elyo buta e shayo lubilo<br />

Mon père, apporte-moi l’arme, ils s’enfuient en courant<br />

3. Mu lukombo lwa bwanga tamununka li na nyina<br />

Dans la p<strong>et</strong>ite calebasse de fétiches ne flaire pas celui qui a une mère<br />

4. Umfwa anunke mu lukombo nyina waya akalunga<br />

S’il ose flairer dans la p<strong>et</strong>ite calebasse, sa mère part pour l’au-delà<br />

276

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!