25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

R. Mwisha ngombe mwisha ngombe lungube<br />

Mwisha ngombe mwisha ngombe Lungube<br />

2. Tata nd<strong>et</strong>ele ubuta R.<br />

Papa, apporte-moi le fusil<br />

3. Ndaseko akoni kakalya R.<br />

Pour que je tue c<strong>et</strong> oiseau-là<br />

4. Kaikala pa mi<strong>son</strong>gole R.<br />

Qui perche sur les branches<br />

5. Pa mi<strong>son</strong>gole ya ku bakolwe R.<br />

Sur les branches des singes<br />

Note. Mu<strong>son</strong>gole : arbre fruitier ; ka<strong>son</strong>gole : fruit à gousse solide, rond, à pepins. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> se sent<br />

appelé par les esprits <strong>et</strong> se prépare en cherchant <strong>son</strong> arme<br />

H) VERSION DE KAMBOLO PROSPER - LAMBA (KB 53/2 ; CD 2/37)<br />

1. O kaluwe bano bangita ni bakaluwe benda<br />

Ô kaluwe, ceux qui m’appellent ce <strong>son</strong>t des kaluwe qui marchent<br />

Commentaire<br />

C’était un jeune homme terrible, ce Mulaya. Il appelait les esprits en brousse. «Qu’ils ne partent pas, ce<br />

<strong>son</strong>t des kaluwe, qu’ils ne partent pas.» A ce moment les yeux du jeune homme étaient trans<strong>for</strong>més. Ils<br />

étaient devenus tout autres. Ainsi il appelait les esprits kaluwe qui étaient dans sa tasse. A ce moment, il se<br />

tuait à la danse, il ne faisait que culbuter. C’est un chant des moba, en kilala.<br />

I) VERSION DE KAMBOLO PROSPER - LAMBA (KB 53/8 ; CD 3/6)<br />

1. O bali ku lupili bakongita<br />

Ils <strong>son</strong>t à la montagne, ils m’appellent<br />

R. Mwisha ngombe mwisha ngombe Lungube<br />

Mwisha ngombe mwisha ngombe Lungube<br />

2. Tata nd<strong>et</strong>ele ubuta R.<br />

Papa, apporte-moi le fusil<br />

3. Ndaseko akoni kakulya R.<br />

Pour que je tue c<strong>et</strong> oiseau<br />

4. Kaikala pa mi<strong>son</strong>gole R.<br />

Qui perche sur les branches d’un mu<strong>son</strong>gole<br />

5. Pa mi<strong>son</strong>gole ya ku bakolwe R.<br />

Sur les branches du mu<strong>son</strong>gole des singes<br />

6. Mulaya nd<strong>et</strong>ele ubuta R.<br />

Mulaya, apporte-moi le fusil<br />

Commentaire<br />

Il s’agit de quelqu’un qui était possédé par les esprits kaluwe. Et en plus de cela, il était <strong>chasseur</strong>. Quand il<br />

allait à la chasse, il tuait beaucoup de bêtes. C’est alors qu’il a chanté ce chant. En ce moment il a senti que<br />

ses esprits étaient venus lui rendre visite. Alors il s’est mis à sautiller avec agitation comme le font tous ceux<br />

qui <strong>son</strong>t possédés par les esprits.<br />

On l’appelait mwisha ngombe car il était tout le temps en brousse. La chan<strong>son</strong> est en kilamba.<br />

J) VERSION DE KAMBOLO KALENGA - LALA (KB 54/1)<br />

1. Abali ku lupili bakongita ati mwisha ngombe mwisha ngombe lungube<br />

Ceux qui <strong>son</strong>t à la montagne m’appelle, mwisha ngombe mwisha ngombelungube<br />

2. Mulaya nd<strong>et</strong>ele ubuta mwisha ngombe misha ngombe lungube<br />

Mulaya, amène-moi le fusil, mwisha ngombe mwisha ngombe lungube<br />

275

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!