25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Commentaire<br />

Pour louer nos ancêtres, les Kyansambale par exemple, lors de l’intronisation, nous chantons certaines<br />

chan<strong>son</strong>s que nous adres<strong>son</strong>s au nouveau chef. Nous di<strong>son</strong>s : «Comme tu as vénéré ton esprit, que la<br />

mauvaise langue se taise.» Ceci veut dire : Ne vous acharnez pas à dire n’importe quoi, laissez-le vénérer<br />

ses ancêtres. En ce moment on bat le tambour <strong>et</strong> on danse.<br />

M) VERSION DE LUSHITA TALISHALA - LALA (P 16/1)<br />

1. Ne mwine mpupa mishimu ni ba kanwa lifunde<br />

Moi-même je fais le culte des esprits, mise en garde à la bouche<br />

Commentaire<br />

J’invoque les esprits <strong>et</strong> ils me donnent des bêtes que je tue. Si je n’invoque pas les esprits des défunts je ne<br />

pourrai pas avoir des bêtes. Parce que j’invoque les esprits, je dis : «Procurez-moi du gibier, chers défunts,<br />

moi un homme à vous, ici où je reste.» C’est un chant de chasse.<br />

N) VERSION DE NKEKA - BEMBA (SK 5/3 ; RÉCITÉ)<br />

1. Mumba ukuti Mumbo mupashi wandi uwa kanwa nge funde<br />

Mumba mon esprit, la per<strong>son</strong>ne de mauvaise langue qu’elle soit sage<br />

2. Mumbo mpupa mupashi wandi uwa kanwa e funde<br />

Mumba l’esprit que j’invoque, que la per<strong>son</strong>ne de mauvaise langue soit sage<br />

Commentaire<br />

Nous chantons ainsi au culte de l’ancêtre Nkeka, nous fai<strong>son</strong>s comme nos ancêtres, en buvant de la bière <strong>et</strong><br />

en jouant des tam-tams. La foule se rassemble ici à la mai<strong>son</strong> <strong>et</strong> suit ce que nous chantons. C’est avec c<strong>et</strong>te<br />

chan<strong>son</strong> que nous débutons notre culte. Il y en a d’autres encore. Ceux qui viennent boire c<strong>et</strong>te bière pour<br />

la fête, ils nous épaulent, pour les cérémonies du culte.<br />

O) VERSION DE KIME MUTOMBO - SHILA (LB 24 ; CD 19/38)<br />

1. Nshapupa mikishi wane uwa mano ne funde fikolwe fyonse<br />

Je vais te prier mes esprits qui procurent l’intelligence <strong>et</strong> la sagesse de tous les ancêtres<br />

Commentaire<br />

Telle est l’une des chan<strong>son</strong>s entonnée pendant la cérémonie du culte aux mikishi. Voilà comment ils priaient.<br />

Note. Au culte des filumbu on fête <strong>et</strong> on chante ainsi, on invoque les esprits qu’on suppose avoir pris<br />

possession de la per<strong>son</strong>ne. Pour un <strong>chasseur</strong> supposé possédé on invoque les kaluwe.<br />

P) VERSION DE KILUFYA SAKISHI - LAMBA (MA 2/1 ; CD 4/29) M<br />

1. Ulya upupa imipashi yakwe ulya naye uwa kanwa e funde<br />

Celui-là vénère ses ancêtres, celui-là également, celui qui a une bouche, c’est ça le conseil<br />

2. Ifwe tupupa mipashi yesu uwa kanwa e funde<br />

Nous, nous vénérons nos ancêtres, celui qui a une bouche, c’est ça le conseil<br />

3. Fwe tulapupa mipashi yesu uwa kanwa e funde<br />

Nous, nous vénérons nos ancêtres, celui qui a une bouche, c’est ça le conseil<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> pour le culte près des pieux fourchus au pied de la termitière. On y buvait <strong>et</strong> dansait.<br />

263

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!