25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. Baluwe yemwe ni baluwe luwe ni baluwe (2x)<br />

<strong>Le</strong>s kaluwe, chers amis, ce <strong>son</strong>t les kaluwe, ce <strong>son</strong>t les kaluwe<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> aussi on la chante quand les esprits ont emporté le malade. Parfois ils peuvent aller te laisser<br />

pendre dans un arbre. Alors ta guérisseuse va chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> de «ils <strong>son</strong>t passés à ma tête, ce <strong>son</strong>t<br />

les esprits kaluwe». En ce moment, ta guérisseuse a déjà vu que les esprits <strong>son</strong>t passés à ta tête, qu’on lui<br />

a dit: «Ton malade a été emporté par les esprits.» Alors la guérisseuse va se m<strong>et</strong>tre à chanter ce genre de<br />

chan<strong>son</strong>s pour que les esprits puissent te ramener de la brousse où ils t’ont emmené. C’est ça le sens de<br />

c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>, c’est une chan<strong>son</strong> des esprits que chantent les guérisseurs ou les guérisseusses quand ils<br />

guérissent quelqu’un qui est possédé par les esprit. En ce moment, les guérisseurs portaient une tenue qui<br />

faisait peur aux gens. C’est ainsi que se présentaient les esprits de nos ancêtres comme les esprits ngulu<br />

par exemple. Ils m<strong>et</strong>taient des chapeaux de plumes, aussi ils chantaient. Per<strong>son</strong>ne ne s’y approchait. Ils<br />

préparaient déjà des fou<strong>et</strong>s de mwenge. Quand le malade revenait de là où il avait été emmené par les<br />

esprits, ils le fou<strong>et</strong>taient pour chasser les esprits qui l’avaient emmené là-bas <strong>et</strong> ils le faisaient passer sur une<br />

termitière en courant. C’est ce que ma guérisseuse faisait.<br />

B) VERSION DE KUNDA BENDAMU - AUSHI/LALA/LAMBA (ND 14/11 ; CD 17/9) M<br />

1. Bampita ku mitwe ni baluwe luwe ni baluwe<br />

Ils me <strong>son</strong>t passés à la tête, ce <strong>son</strong>t les kaluwe, ce <strong>son</strong>t les kaluwe<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> des kaluwe aussi. Si quelqu’un est possédé par les kaluwe <strong>et</strong> qu’il n’entre pas vite en<br />

transe, on peut lui chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> des kaluwe <strong>et</strong> il va entrer en transe. S’il est possédé par les<br />

kaluwe il va tomber sur le sol <strong>et</strong> sortir de la mai<strong>son</strong>. En ce moment on l’acclame <strong>et</strong> on pousse des cris de joie<br />

pour lui. C’est ce que c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> veut dire.<br />

C) VERSION DE KASOKOTA - BEMBA (LKB 87/8 ; CD 6/27) M<br />

1. Bampita ku mitwe ni baluwe yoyo ni baluwe yo ni baluwe<br />

Ceux qui me passent à la tête, ce <strong>son</strong>t les kaluwe, ôo ce <strong>son</strong>t les kaluwe, ô ce <strong>son</strong>t les kaluwe.<br />

2. Bampita ku mitwe ni baluwe luwe yo ni baluwe<br />

Ceux qui me passent à la tête, ce <strong>son</strong>t les kaluwe, les kaluwe, ô ce <strong>son</strong>t les kaluwe...<br />

D) VERSION DE MULUNDU MWAPE - LAMBA (MB 2/8 ; CD 5/43 ; CH 13/59) M<br />

1. Bampita ku mitwe ni baluwe luwe ee ni baluwe (5x)<br />

Ce <strong>son</strong>t les kaluwe qui me passent à la tête, oui, ce <strong>son</strong>t les esprits<br />

2. Ni baluwe luwe luwe luwe (2x)<br />

Ce <strong>son</strong>t les kaluwe, les kaluwe, les kaluwe<br />

3. Bampita ku mitwe ni baluwe luwe eee ni baluwe (2x)<br />

Ce <strong>son</strong>t les kaluwe, ils me passent à la tête, ce <strong>son</strong>t les kaluwe, oui, les kaluwe<br />

E) VERSION DE KALOBWE MWELWA - BEMBA (MW 7/1, 24 ; MW 20/1 ; F 2/1 ; F 1/1 ; F 2/24) M<br />

1. Bampita ku mitwe ni baluwe lolo ni baluwe<br />

Ils me passent à la tête, ce <strong>son</strong>t les kaluwe, maman, ce <strong>son</strong>t les kaluwe<br />

Commentaire (Mw 20/1)<br />

R. Cela veut ceci. <strong>Le</strong>s esprits passent par ma tête, c’est-à-dire, j’ai des esprits. Ils me passent par la tête.<br />

Ce <strong>son</strong>t les esprits kaluwe eux-mêmes.<br />

256

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!