25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C) VERSION DE MULOFWA MWIKA - LAMBA (M 23/2 ; CH 14/10) M<br />

1. Kwenda na bakibinda kwendesha (4x)<br />

Marcher avec les <strong>chasseur</strong>s, c’est se dépêcher<br />

Commentaire<br />

Oui, c’est se dépêcher parce que là où on ne se fatigue pas, on est laissé, on reste seul <strong>et</strong> on se perd.<br />

Note. Cela vaut aussi pour la vie en général. Quand on est avec des gens expérimentés, on doit avoir de la<br />

souplesse <strong>et</strong> s’adapter rapidement.<br />

D) VERSION DE KYOLA KAPUTULA - LOMOTWA (V 20/1 : CH 15/24) M<br />

1. Kamushinakila shikoafya (2x)<br />

Soyez dociles, ils <strong>son</strong>t difficiles à avoir<br />

2. Kwenda na bakibinda kunaka (2x)<br />

Il faut être docile pour marcher avec un <strong>chasseur</strong><br />

Commentaire<br />

Voici l’explication. On dit : «Vous les jeunes, écoutez comment il faut marcher avec les grands. Tu peux<br />

manger de bonnes choses si tu es persévérant. Dans le cas contraire, tu manges de mauvaises choses. Des<br />

gens comme vous, vous devez vous habituer aux grands ; vous devez être obéissants envers eux.» La<br />

chan<strong>son</strong> dit que pour bien marcher avec des <strong>chasseur</strong>s, il faut être obéissant. Ainsi tu peux avoir de bonnes<br />

choses. Ils chantaient ainsi à la cérémonie des têtes des animaux. Ils faisaient ces cérémonies près des<br />

mai<strong>son</strong>n<strong>et</strong>tes faites avec des herbes. C’est là que les grands <strong>et</strong> les <strong>chasseur</strong>s qui avaient tué les animaux<br />

distribuaient de la viande aux gens. <strong>Le</strong>s femmes y préparaient beaucoup de bois<strong>son</strong> <strong>et</strong> une grande quantité<br />

de bouillie. Ils buvaient <strong>et</strong> mangeaient à ce même endroit la viande fournie par les <strong>chasseur</strong>s.<br />

Note. Kunakila inama : faire un culte de reconnaissance pour les bonnes choses obtenues. Il faut remercier<br />

le <strong>chasseur</strong> qui a affronté beaucoup de difficultés.<br />

92. Umukuwo pe shilya<br />

A) VERSION DE KILUFYA YAKOBO - AUSHI (S 26/7 ; CH 6/2) M<br />

1. Umukuwo pe shilya wa bambwela ee te kuba be sabi (4x)<br />

L’écho de l’autre côté c’est pour les <strong>chasseur</strong>s <strong>et</strong> non pour les pêcheurs<br />

2. Webo we uli apo pe shilya we<br />

Toi qui es là de l’autre côté, toi<br />

Commentaire<br />

Il y a les <strong>chasseur</strong>s <strong>et</strong> les pêcheurs. Ils se moquent les uns des autres à travers les chan<strong>son</strong>s. <strong>Le</strong> p<strong>et</strong>it<br />

<strong>chasseur</strong> chante comme ci-dessus. C<strong>et</strong> écho, ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s qui s’appellent entre eux.<br />

- «Mon ami, où es-tu?»<br />

- «Non, ce <strong>son</strong>t des pêcheurs qui <strong>son</strong>t à la rivière.»<br />

- «Non, ce <strong>son</strong>t des <strong>chasseur</strong>s.»<br />

Là-bas il y a une discussion entre les <strong>chasseur</strong>s <strong>et</strong> les pêcheurs parce que ces derniers aiment déranger les<br />

<strong>chasseur</strong>s. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s eux aussi aiment taquiner les pêcheurs.<br />

B) VERSION DE KABATI MUKENSA - LAMBA (KM 7/7 ; CH 9/17) M<br />

1. Umukuwo pe shilya uyo wa nama te kuba we sabi<br />

Un cri de l’autre côté, celui d’un animal, n’est-ce pas celui d’un pois<strong>son</strong>?<br />

247

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!