25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Kabanda kabanda kabanda kabekumya nsempe nsempe shauma<br />

Brousse, brousse, brousse qui fait sécher les haillons, les haillons sèchent<br />

3. Kabanda kabanda kabekushima nga ntanda<br />

Brousse, brousse qui fait sécher si c’est la brousse<br />

D) VERSION DE KAMBOLO PROSPER - LOMOTWA (KB 55/5 ; CH 15/2) M<br />

1. Ishi nsempe tulekushimya nsempe mwaya kabanda<br />

Ces habits de <strong>chasseur</strong>, soulevons-les suivant la brousse<br />

2. O mushunsha nsempe tulekushimya nsempe mwaya kabanda<br />

Ô lui qui fait tourner l’habit de chasse, l’habit de chasse soulevons-le en suivant la brousse<br />

3. Nsempe shauma akabanda yo akabanda kalekumya nsempe yo<br />

L’habit de chasse sèche, la brousse, ô la brousse sèche l’habit de chasse ô<br />

Commentaire<br />

C’est un <strong>chasseur</strong> qui a chanté ainsi car, quand il partait en brousse, il portait <strong>son</strong> habit de chasse, il prenait<br />

ses fusils <strong>et</strong> y m<strong>et</strong>tait des balles. Il a marché longtemps jusqu’à ce que le soleil s’est couché mais sans rien<br />

voir, même pas une p<strong>et</strong>ite bête, même pas un seul katili, ni une gazelle. Il est rentré à la mai<strong>son</strong>. C’est alors<br />

qu’il a chanté c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>. C’est un chant de chasse en kilomotwa<br />

E) VERSION DE KALUNGA VICTOR - LALA (MN 15/3 ; CH 2/8) M<br />

1. We mukashi wimfwaya tukoya na mushunsha nsempe<br />

Toi ma femme, ne me cherche pas, nous partons avec le balanceur de haillons<br />

2. Nsempe shauma kabanda kabekumya nsempe<br />

<strong>Le</strong>s haillons ont séché, la brousse séchait les haillons<br />

3. Nsempe shauma kabanda mwalabanya kabanda shauma kabekumya nsempe<br />

<strong>Le</strong>s haillons ont séché, la brousse, sillonneur de la brousse, les haillons ont séché, la brousse les a<br />

séchés<br />

4. Watapile kamo batela kabanda kabanda kabekumya nsempe<br />

Qui a tué une seule bête <strong>et</strong> qu’on cite,...<br />

5. Nkonkonsha kabanda kabanda kabanda kabekumya nsempe<br />

Qui recherche toujours la brousse,...<br />

Commentaire<br />

Un homme était <strong>chasseur</strong>. Un jour, ce <strong>chasseur</strong> se mit en route pour quitter le village. Il dit : «Je m’en vais<br />

en brousse.» Mais alors il y avait aussi un compagnon à lui, <strong>son</strong> ami, qui lui dit : «Je ne vais pas rester.» Il est<br />

allé auprès de <strong>son</strong> épouse <strong>et</strong> lui a dit : «Hé toi ma femme, moi je vais m’en aller avec mushunsha nsempe.<br />

Je veux suivre mon ami mushunsha nsempe car c’est à la chasse aux bêtes qu’il va. Ainsi donc, moi je ne<br />

vais pas rester.» Alors sa femme le lui a permis. C’est alors qu’on a chanté même c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> qui dit :<br />

«Nous irons avec mushunsha nsempe.» Et même si ces haillons ont séché, elles ont séché à la recherche<br />

du gibier. C’est ainsi qu’ils ont séché, les nsempe, ces nsempe qu’il portait par devant <strong>et</strong> par derrière comme<br />

cache-sexe. Mais alors ils ont séché à <strong>for</strong>ce de rechercher du gibier. Alors, quand ils avaient séché ainsi, le<br />

<strong>chasseur</strong> a pleuré en disant : «Hélas, depuis que j’ai commencé à marcher, je portais un cache-sexe qui était<br />

encore frais, mais il a fini par sécher sous l’eff<strong>et</strong> du soleil.» Ainsi donc se termine c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> que nous<br />

venons d’expliquer. C’est ainsi que nous di<strong>son</strong>s : «Nous irons avec mushunsha nsempe.».<br />

Note. On part très tôt à la chasse quand il y a encore la rosée. Mais en avançant, le soleil sèche le cachesexe.<br />

F) VERSION DE CHONGO MAURICE - BEMBA (MD 215/16 ; V 32/3) M<br />

1. Mutobola kabanda akabanda kalakumye nsempe<br />

Cher <strong>chasseur</strong>, la brousse, la brousse sèche les haillons<br />

245

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!