25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. We kafuko pita panshi kemune bainga<br />

Toi p<strong>et</strong>ite taupe qui passes sous terre, va saluer les esprits<br />

5. We kyoni upita mwiulu kemune balele<br />

Toi oiseau qui passes dans les airs, va saluer ceux qui <strong>son</strong>t endormis<br />

6. We kyoni upita mwiulu kemune balele<br />

Toi oiseau qui passes dans les airs, va saluer ceux qui <strong>son</strong>t endormis (2x)<br />

7. O kemune balele bakw<strong>et</strong>u kemune balele<br />

Ô va saluer ceux qui <strong>son</strong>t endormis,<br />

8. O kemune bainga bakw<strong>et</strong>u kemune bainga<br />

O va saluer les esprits, chers frères, va saluer les esprits<br />

Commentaire<br />

Par ce chant on veut dire : «Je vais invoquer les esprits maintenant. Je vais saluer les esprits qui <strong>son</strong>t morts.<br />

Je m’en vais rendre un culte aux esprits ou les saluer.»<br />

Note. On confie un message que le nouveau défunt doit transm<strong>et</strong>tre dans l’au-delà.<br />

La chan<strong>son</strong> sert surtout au deuil.<br />

Q) VERSION DE MAPULANGA HÉLÈNE - LALA (P 30 ; RÉCITÉ)<br />

1. Twilimune abakulu<br />

Vénérons les anciens<br />

Commentaire<br />

Q. Pour se rappeler des anciens comment faisaient-ils?<br />

R. Ils préparaient la bois<strong>son</strong>, ils battaient les tam-tams, ils dansaient en citant les noms des anciens. C’est<br />

comme ça qu’ils les vénéraient.<br />

Note. Ils rendaient leur culte. On les citait, on se rappelait d’eux <strong>et</strong> surtout on leur rendait un culte pour qu’ils<br />

accordent des faveurs.<br />

R) VERSION DE KYOLA MAKUNGU - AUSHI (MF 92/12 ; CD 7/18) M<br />

1. Twilimune bamembe alale (2x)<br />

Vénérons les trépassés hélas<br />

2. Bamembe twilimune mayo ba Tubi<br />

<strong>Le</strong>s trépassés, vénérons maman Tubi<br />

3. Alale twilimune mayo bamembe iyo<br />

Hélas, vénérons, maman, les trépassés, ô<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> est une chan<strong>son</strong> du culte des esprits. C’est pour vénérer les morts, pour se souvenir d’eux,<br />

des gens comme les devins, les guérisseurs qui guérissaient les malades. Dans c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> on dit :<br />

«Souvenons-nous de la fécondité qu’ils ont donnée à ceux qui étaient stériles <strong>et</strong> de tout le travail qu’ils ont<br />

fait.» Donc nous ne pouvons pas oublier ces gens. Ce <strong>son</strong>t des morts mais qui avaient fait des choses nobles,<br />

importantes ici-bas.<br />

Note. Ces trépassés étaient des <strong>chasseur</strong>s. Ils apportaient de la viande. Maintenant qu’ils <strong>son</strong>t morts, ils<br />

peuvent concourir à la vie des vivants. D’où leur culte.<br />

S) VERSION DE NGOY KATAKWA ET MASENGO KALELA - ZEELA/BWILE (MP 2/7 ; CH 19/27) M<br />

1. Tulubulule abainga<br />

Rendons un culte aux <strong>chasseur</strong>s défunts<br />

232

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!