25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

le dit à la femme, à la famille, aux soeurs, aux neveux <strong>et</strong> à tous les habitants du village. Et lorsque le <strong>chasseur</strong><br />

est revenu de la brousse, on prépare des bois<strong>son</strong>s. Ils préparent des bois<strong>son</strong>s, on cherche du miel, des<br />

calebasses d’hydromel. Ils viennent <strong>et</strong> s’enivrent avec la bois<strong>son</strong> qu’ils ont préparée. Alors on m<strong>et</strong> sur le feu<br />

de grands pots avec des têtes des bêtes. «Mes soeurs, que les gens amènent de la farine.» Dans le village,<br />

tout le <strong>monde</strong> apporte des assi<strong>et</strong>tes de farine, on amène ça devant la termitière. Entre temps le tam-tam<br />

ré<strong>son</strong>ne, ils boivent. On attise le feu. «Ah apportez maintenant du sel pour qu’on en m<strong>et</strong>te un peu. C’est<br />

cuit!» «Allez, préparez la bouillie!» On prépare la bouillie comme si c’était au deuil, on l’amène là-bas,<br />

chacun avec <strong>son</strong> assi<strong>et</strong>te de viande. Pour ce qui est de la bouillie, on peut la prendre ensemble, ce n’est pas<br />

grave. La viande on ne la prend pas ensemble, mais séparément. Ce qui restait on l’emportait <strong>et</strong> on le<br />

donnait même à un p<strong>et</strong>it qui était tout seul.<br />

Note. C’est une chan<strong>son</strong> pour la fête des têtes des animaux. <strong>Le</strong> chantre demande que les esprits quittent<br />

leurs cach<strong>et</strong>tes pour participer à la fête.<br />

M) VERSION DE SEFU - ZEELA (MI 2/1 ; CH 6/44) M<br />

1. Yo we kafuko pita panshi ee kemune bainga<br />

Ô toi p<strong>et</strong>ite taupe, passe sous la terre <strong>et</strong> va saluer les esprits<br />

2. We kafuko iyo lelo kemune bainga<br />

Toi p<strong>et</strong>ite taupe ô aujourd’hui, va saluer les esprits<br />

3. Ni we we kafuko pita panshi e kemune bainga<br />

C’est toi la p<strong>et</strong>ite taupe, passe sous la terre <strong>et</strong> va saluer les esprits<br />

4. Iyo iyo lelo kemune bainga<br />

Ô ô p<strong>et</strong>ite taupe, va saluer les esprits<br />

5. Ela we kafuko pita panshi ee kemune bainga<br />

Ô ô p<strong>et</strong>ite taupe, passe sous la terre, oui, va saluer les esprits<br />

6. Iyo iyo lelo kemune bainga<br />

Ô ô aujourd’hui, va saluer les esprits<br />

7. We kafuko pita panshi ee kemune bainga<br />

Toi p<strong>et</strong>ite taupe, passe sous la terre, oui, va saluer les esprits<br />

8. Ilunga wa Busela iye iyo lelo kemune bainga<br />

Ilunga du Buzeela eh, ô aujourd’hui va saluer les esprits<br />

9. Ni we we kafuko pita panshi ee kemune bainga<br />

C’est toi, toi la p<strong>et</strong>ite taupe, passe sous la terre, oui va saluer les esprits<br />

10. We kafuko pita panshi ee kemune bainga<br />

Toi la p<strong>et</strong>ite taupe, passe sous la terre, oui va saluer les esprits<br />

11. Mwana mutemba pita panshi ee kemune bainga<br />

Enfant d’un Mutemba, passe sous la terre, oui va saluer les esprits<br />

12. Ni we we kafuko iyo lele kemune bainga<br />

C’est toi, toi la p<strong>et</strong>ite taupe, eh va saluer les esprits<br />

Commentaire<br />

Ce que c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> veut dire? C’est une chan<strong>son</strong> que chantaient les <strong>chasseur</strong>s pendant qu’ils préparaient<br />

les têtes d’animaux. <strong>Le</strong>s têtes d’animaux cuisaient. Alors celui qui commençait à danser chantait en disant<br />

: «P<strong>et</strong>ite taupe, passe sous la terre. Saluons les <strong>chasseur</strong>s.» La p<strong>et</strong>ite taupe c’est qui? C’est celui qui danse<br />

justement. Il dit : «Dépêche-toi, va saluer le <strong>chasseur</strong> qui a tué ces animaux qu’on prépare. Va saluer le<br />

<strong>chasseur</strong> qui a tué.» <strong>Le</strong>s bainga ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s. C’est celui qui a tué ces animaux qu’on prépare. On<br />

attend pour qu’ils soient cuits pour pouvoir les manger.<br />

Note. Bainga : esprits des défunts ; <strong>chasseur</strong>s possédés ; ici, les esprits.<br />

230

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!