25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

03. Pupe tamuntwale<br />

A) VERSION DE KANENGO - LALA (MH 33/1 ; CH 23/5) M<br />

1. Yabulima mu kyulu yabulima mu kyulu<br />

La bête vient de crier dans la termitière, elle vient de crier dans la termitière<br />

2. Munshi ya kiti nkolila<br />

En dessous d’un arbre je pleure<br />

3. Pupe tamuntwale ku manama ne nkabwela<br />

Esprit, amenez-moi vers une multitude de bêtes, moi j’enreviendrai<br />

4. Koya kaminkebwile koya kaminkebwile<br />

J’irai pendant que vous me surveillerez<br />

5. Te wakwe eka ba nyina wamufyalile<br />

Elle n’est pas à lui seul, sa mère qui l’a enfanté<br />

6. E wakakile kanyembo mu nda<br />

C’est elle qui a lié le kanyembaoau ventre<br />

Commentaire<br />

Pendant ce temps, je suis en train de viser la bête. Je la vois debout. Je voudrais maintenant déclencher la<br />

gâch<strong>et</strong>te pour l’atteindre au niveau du ventre. C’est une des chan<strong>son</strong>s qu’on chante pendant qu’on danse à<br />

la cérémonie des têtes des bêtes. On les fait cuire dans des pots <strong>et</strong> pendant qu’une calebasse de munkoyo<br />

circule dans l’assistance. Pupe est l’esprit avec lequel le <strong>chasseur</strong> marche pendant la chasse. <strong>Le</strong>s kaluwe<br />

<strong>son</strong>t les esprits des <strong>chasseur</strong>s. On demande à l’esprit d’amener des bêtes : «Amenez-les moi ici !»<br />

Note. Pour le v. 2. voir aussi les ch. 82k, 300.<br />

B) VERSION DE KETULU KAMWISA - LAMBA (AL 29/14 ; CH 21/38) M<br />

1. Nafika munshi ya kiti nkolila ee<br />

Je suis arrivé sous un arbre <strong>et</strong> j’ai commencé à pleurer<br />

2. Tata sa muntwale mwebela wa kabanda<br />

Papa, venez m’amener, toi le familier de la brousse<br />

3. Nafika munshi ya kiti nkolila ee<br />

Je suis arrivé sous un arbre <strong>et</strong> j’ai commencé à pleurer<br />

4. Pupe sa untwale mwebela wa kabanda<br />

Esprit, viens m’amener, toi le familier de la brousse<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de chasse. Je suis resté seul, mon père est mort <strong>et</strong> ma mère est morte. Maintenant je suis<br />

resté tout seul. Alors j’arrive sous un arbre, je commence à pleurer en disant : «Papa, venez me prendre, toi<br />

l’habitué de la brousse, maintenant je reste tout seul perdu en brousse. Je n’ai aucun endroit où aller. Je n’ai<br />

plus de membres de famille.» Alors tu vas aller errer sans destination. Alors on dit : «Ah, c<strong>et</strong>te per<strong>son</strong>ne est<br />

venue d’un endroit que nous ne connais<strong>son</strong>s pas. Nous ne savons pas d’où il vient.» «Et alors chez toi?»<br />

«Chez moi, mon père <strong>et</strong> tous les autres <strong>son</strong>t tous morts.» «Et chez toi, c’est où?» «C’est à tel endroit.» «Et<br />

alors il n’y a pas de membres de famille là-bas?» «Non, il n’y a pas de membres de famille, voilà pourquoi je<br />

suis venu ici n’importe comment en errant <strong>et</strong> je suis venu m’installer ici.» Pupe c’est l’esprit, «habitué de la<br />

brousse, viens me prendre pour m’emmener chez mon père.»<br />

Note. Pupe = kabesha = air, ici esprit.<br />

Si c’est le <strong>chasseur</strong> qui chante pour <strong>son</strong> métier il s’agira de la chasse.<br />

Il se peut qu’il s’agisse d’une solitude générale, comme le suggère le commentaire de l’in<strong>for</strong>mateur.<br />

Comparer avec les ch. 03, 82k, 300 ; aussi Verbeek, 2001 : ch. 80, 113, 366, 420.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!