25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

G) VERSION DE MULENGA KATEBE - BEMBA (BW 36/3 ; CH 16/10) M<br />

1. Bapulula amabula<br />

Ils arrachent les feuilles<br />

2. Bapita baya<br />

Ils passent, ils s’en vont<br />

3. Ni baluwe ni baluwe<br />

Ce <strong>son</strong>t les kaluwe, ce <strong>son</strong>t les kaluwe<br />

4. Bapulula amabula<br />

Ils viennent de faire tomber les feuilles<br />

Commentaire<br />

Un <strong>chasseur</strong> se rend en brousse. <strong>Le</strong>s kaluwe ce <strong>son</strong>t les esprits. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> trouve des animaux, il essaie<br />

de les surprendre. Ces animaux sentent <strong>son</strong> odeur ou l’aperçoivent. Il ne les a pas suivis comme il faut, ils le<br />

fuient. Quand ces animaux fuient, ils font tomber des feuilles à leur passage parce qu’il se frottent contres<br />

les arbres. C’est difficile pour l’homme de faire face à ces animaux. A la fin, il dira : «Non, ces animaux <strong>son</strong>t<br />

hantés par des kaluwe, ce <strong>son</strong>t ces esprits qui font que ces animaux fuient.» Il les pourchasse. C’est dans<br />

ce sens qu’il se lamente. Cela veut dire que les animaux possédés par des kaluwe fuient le <strong>chasseur</strong>. Ils<br />

<strong>son</strong>t guidés par les kaluwe. Ils viennent de fair tomber les feuilles.<br />

H) VERSION DE PASCALINE MUNYENGEBWE - LALA (CM 13/20 ; CH 28/37) M<br />

1. Shapulula inama shansha sha lubilo (2x)<br />

Ils ont arraché, les animaux, ils m’ont laissé, ils <strong>son</strong>t rapides<br />

2. Shapulula inama shansha sha lubilo kibinda<br />

Ils ont arraché, les animaux, ils m’ont laissé, ils <strong>son</strong>t rapides, <strong>chasseur</strong><br />

3. Shapulula inama shansha sha lubilo<br />

Ils ont arraché, les animaux, ils m’ont laissé, ils <strong>son</strong>t rapides<br />

4. Shapulula inama shansha sha lubilo Lukonga<br />

Ils ont arraché, les animaux, ils m’ont laissé, ils <strong>son</strong>t rapides, Lukonga<br />

5. Shapulula inama shansha sha lubilo<br />

Ils ont arraché, les animaux, ils m’ont laissé, ils <strong>son</strong>t rapides<br />

6. Shapulula inama shansha sha lubilo ba mayo mwe<br />

Ils ont arraché, les animaux, ils m’ont laissé, ils <strong>son</strong>t rapides, vous maman<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong>s animaux s’enfuient en courant. Ainsi <strong>son</strong>t les animaux. Ils laissent l’homme car ils s’enfuient en courant.<br />

Tu ne peux jamais les attraper avec les mains. Dès que tu en trouves, ils s’enfuient en courant. C’est le sens<br />

qu’on donne à c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>. Ainsi pour parvenir à les tuer, il faut tendre un lac<strong>et</strong> ou user de <strong>son</strong> fusil car ils<br />

s’enfuient en courant. Il faudra donc être souple.<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> regr<strong>et</strong>te de ne pas avoir des bêtes. C’est qu’il y a un mauvais sort.<br />

I) VERSION DE CANGWE MWITWA - LALA (CM 47/13 ; CH 28/24) M<br />

1. Nebo konse nkaya nabo e<br />

Moi partout j’irai avec eux oui<br />

2. Nkaya nabo nkabasende mitembo<br />

J’irai avec eux pour les transporter comme charges<br />

3. Shapita shaya mu kalupya e<br />

Ils passent <strong>et</strong> s’en vont dans la brousse oui<br />

4. Mu kalupya shapulula amabula (3x)<br />

Dans la brousse brûlée en arrachant des feuilles<br />

206

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!