25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. Mu kalupya shapulula amabula<br />

A travers la brousse brûlée hélas, ils ont arraché les feuilles<br />

C) VERSION DE MWEWA STÉPHANIE - AUSHI (CK 43/6 ; CH 27/4) M<br />

1. Shapulula mabula shapita shaya mu kalupya<br />

Ils arrachent les feuilles, ils passent, ls s’en vont à travers la brousse brûlée<br />

2. Mu kalupya mu kalupya shapulula amabula<br />

A travers la brousse brûlée, à travers la brousse brûlée, ils arrachent les feuilles<br />

Note. La chantre alterne c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> avec celle de We buta wansebanya...<br />

D) VERSION DE MUTILA MUOMBE - LAMBA/LALA (CK 20/6 ; CH 21/55) M<br />

1. Shapulula mabula shapita shaya mu kalupya<br />

Ils arrachent les feuilles, ils passent, ils s’en vont à travers la brousse brûlée<br />

2. Mu kalupya shapulula amabula<br />

A travers la brousse brûlée, ils arrachent les feuilles<br />

Note. Shapita shaya alterne avec kashipita kashiya.<br />

Mu kalupya (v. 2) est précédé parfois de : ba N<strong>son</strong>ga (N<strong>son</strong>ga), lelo (aujourd’hui), yoyoyo, ba mama<br />

(maman), ba tata (papa), te sheshi (les voici), amu tata (n’est-ce pas, papa), awe tata (vraiment, papa),<br />

tukemwene (allons voir nous-mêmes).<br />

E) VERSION DE KANUNSHI MUTAMPUKA - LAMBA/KAONDE (MG 12/6A ; CH 6/38)<br />

1. Shapita shaya mu kalupya<br />

Ils passent, ils s’en vont à travers la brousse brûlée<br />

2. Mu kalupya shapulula mabula<br />

A travers la brousse brûlée, ils arrachent les feuilles<br />

3. Shapita shalya mu kalupya<br />

Ils passent, ils mangent<br />

4. Mu kalupya shapulula mabula (3x)<br />

A travers la brousse brûlée, ils arrachent les feuilles<br />

F) VERSION DE KAPINI - LAMBA (KS 4/8 ; CH 7/24)<br />

1. Mu kalupya shapulula amabula<br />

Dans la brousse brûlée ils ont arraché les feuilles<br />

2. Shapita shaya mu kalupya<br />

IIs <strong>son</strong>t passés dans la brousse brûlée<br />

3. Abo mu kalupya shapulula amabula<br />

<strong>Le</strong>s voilà dans la brousse brûlée ils ont arraché les feuilles<br />

Note. Amabula alterne avec milemba.<br />

Commentaire<br />

En pleine brousse des <strong>chasseur</strong>s poursuivaient les animaux <strong>et</strong> là où ils arrivaient, ils trouvaient les traces des<br />

animaux qui venaient à peine de brouter. On disait : «<strong>Le</strong>s voilà qui viennent de passer, il n’y a pas longtemps».<br />

Ils poursuivent les traces <strong>et</strong> voilà qu’ils ont arraché là-bas les feuilles. C’est pour c<strong>et</strong>te rai<strong>son</strong> qu’on avait<br />

chanté ainsi : «<strong>Le</strong>s animaux <strong>son</strong>t passés <strong>et</strong> ont brouté dans la brousse brûlée. <strong>Le</strong>s voilà en pleine brousse<br />

brûlée ils ont arraché les feuilles tendres.» Et Kapini s’arrête là.<br />

205

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!