25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I) VERSION DE GROUPE DE KASHOBWE - BEMBA (KL 34/39 ; F 14/34) M<br />

1. Ubwanga bwa ngoma bwalingonaula<br />

<strong>Le</strong> fétiche du tambour m’a troublé<br />

2. Nati mpone pa kyulu yaya<br />

J’allais tomber sur la termitière, ma chère<br />

Commentaire de Mwaba Kaindu<br />

On danse sur la termitière pour les cérémonies des kaluwe <strong>et</strong> on tombe à c<strong>et</strong>te occasion. Il y a rar<strong>et</strong>é de<br />

gibier <strong>et</strong> les kaluwe ne <strong>son</strong>t plus exaltés tellement. <strong>Le</strong> commentateur signale que les kaluwe <strong>son</strong>t de bons<br />

esprits parce qu’ils donnent de la viande mais il om<strong>et</strong> de dire que ce <strong>son</strong>t eux aussi qui perdent beaucoup de<br />

<strong>chasseur</strong>s en brousse qui n’y laissent aucune trace.<br />

J) VERSION DE MWILAMBWE - SANGA/BEMBA/LOMOTWA (MN 69/18 ; CH 31/13) M<br />

1. Naswa kupona pa kyulu<br />

J’allais tomber de la termitière<br />

2. Yemwe pa kutala banyama byo benda<br />

Chers amis, en regardant comment les animaux s’en allaient<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> est prêt à tirer mais a manqué sa chance. <strong>Le</strong>s animaux se <strong>son</strong>t mis à courir. Il se m<strong>et</strong><br />

alors à chanter <strong>son</strong> regr<strong>et</strong>.<br />

K) VERSION DE KITELE WAKUFWA - SHILA (MP 6/5 ; CH 19/30) M<br />

1. Naso kupona pa kyulu yaya<br />

J’ai failli tomber de la termitière, ma chère<br />

2. Pa kutala banyama byo benda<br />

En regardant les bêtes partir<br />

3. Naso kupona pa kyulu yaya<br />

J’ai failli tomber de la termitière, ma chère<br />

4. Bulanda ba nyama bunkw<strong>et</strong>e<br />

A cause de la tristesse que j’éprouve pour les bêtes<br />

5. Naso kupona pa kyulu yaya<br />

J’ai failli tomber de la termitière, ma chère<br />

6. Pa kutala banyama byo benda<br />

En regardant les bêtes partir<br />

7. Eshintu muya kabanda pa kyulu yaya<br />

Celui qui marche en brousse, sur la termitière, ma chère<br />

8. Pa kutala banyama byo benda<br />

En regardant les bêtes partir<br />

9. Wa kileya nkimbe nandji ne kyulu<br />

Celui qui a une mauvaise voix, je ne chante pas avec lui, moi, la termitière<br />

10. Watomenwe na nkunde pa kyulu<br />

Il avait bu la sauce des haricots sur la termitière<br />

11. Naso kupona ee pa kyulu<br />

J’ai failli tomber de la termitière<br />

12. Naso kupona ee pa kyulu banwe<br />

J’ai failli tomber de la termitière, vous<br />

13. Mangenda djiwi kwalukilamo idja butembo<br />

Mangenda, comment reviendrai-je par la route des Batembo<br />

14. Pa kyulu banwe pa kutala banyama byo benda<br />

A la termitière vous, pour voir la route qu’empruntent les bêtes<br />

199

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!