25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Commentaire<br />

Quelqu’un peut chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> s’il a fait longtemps dans l’activité de la chasse. Jadis on tuait beaucoup<br />

d’animaux. Maintenant nous avons cessé. <strong>Le</strong> fétiche de la chasse nous a rendu vieux, nous a anéanti. C’est<br />

le sens de la chan<strong>son</strong>. <strong>Le</strong> fétiche de la chasse m’a anéanti, il n’agit plus, c’est fini maintenant. J’épie <strong>et</strong><br />

pourchasse les animaux avec maladresse maintenant. Je ne suis plus un bon <strong>chasseur</strong>. C’est seulement<br />

grâce à Dieu que je peux tuer.<br />

Note. Suite à c<strong>et</strong>te situation, il ne sait même plus danser la danse du culte ni se rendre à la termitière pour le<br />

culte des têtes des animaux.<br />

F) VERSION DE KILIMA NDJANO - BEMBA (MW 5/34 ; F 9/45) M<br />

1. Nati mpone ku kyulu yaya<br />

J’ai failli tomber de la termitière, ma chère<br />

2. Ubwanga bwa nama bwalingonaula<br />

<strong>Le</strong> sortilège des bêtes m’a déjà troublé<br />

G) VERSION DE KALOBWE MWELWA - BEMBA (MW 20/13 ; F 1/13)<br />

1. Nati mponde mu culu yaya<br />

Que je danse sur la termitière, ma chère<br />

2. Ubwanga bwa nama bwalingonaula<br />

<strong>Le</strong>s fétiches de la chasse m’ont troublé<br />

Commentaire<br />

La chan<strong>son</strong> veut parler de ceci. Il s’agit des kaluwe. Ceux-ci vivent dans la <strong>for</strong>êt. On chante c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong><br />

là où on plante les fourches des esprits de la chasse. C’est une chan<strong>son</strong> des <strong>chasseur</strong>s. <strong>Le</strong>s kaluwe <strong>son</strong>t les<br />

esprits des <strong>chasseur</strong>s, de la <strong>for</strong>êt. Ils leur donnent à manger. Nous qui sommes possédés par ces esprits nous<br />

arrangeons leurs fétiches de chasse quand ils connaissent des problèmes dans leur chasse. Ils vont planter<br />

des fourches <strong>et</strong> ils se m<strong>et</strong>tent à danser sur la termitière même. Ils préparent de la bière aussi. C’est ainsi que<br />

cela se passe. Mponde ku culu signifie : que je danse sur la termitière. Ubwanga bwa nama bwalingonaula<br />

: mes fétiches m’ont anéanti, ça veut dire que mon activité de chasse m’a anéanti, les bêtes que je tuais<br />

auparavant <strong>son</strong>t devenues rares.<br />

Note. Kukonaika : devenir tout autre : le possédé devient tout autre <strong>et</strong> parvient même à tomber, ce qui<br />

expliquerait la <strong>for</strong>me mpone (que je tombe) au lieu de mponde (que je danse).<br />

H) VERSION DE KASONGO ELENA - LAMBA (MD 287/5 ; CH 23/7) M<br />

1. Nasaka kupona mu kyulu yaya eya<br />

J’allais tomber de la termitière, mon cher, vraiment<br />

2. Ubwanga bwa nama bwampombele<br />

<strong>Le</strong> fétiche de chasse m’a enroulé<br />

Commentaire<br />

Il s’agit d’un <strong>chasseur</strong>. Il est parti à la chasse. Quand il a vu un animal <strong>et</strong> qu’il a voulu tirer un coup de fusil,<br />

il a titubé <strong>et</strong> allait même se heurter à un arbre. Alors il se dit : «Pauvre de moi, c<strong>et</strong> animal!» Et l’animal<br />

s’échappa. Alors il dit : «Mes chers amis, c’est la sorcellerie ou quoi? Non, je ne comprends pas. C’est le<br />

fusil avec lequel j’ai tiré.»<br />

Note. Il y a eu un danger à la chasse. Et sur la termitière où il était, sa position était intenable. Mais c’est<br />

grâce aux fétiches que le danger a été écarté.<br />

198

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!