25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Malula : ce <strong>son</strong>t les munitions que l’on m<strong>et</strong> dans le fusil.<br />

<strong>Le</strong>s bitumba, ce <strong>son</strong>t les grands trous....<br />

<strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s s’exaltent en disant :»Soyons très actifs à la chasse parce que dans le ventre il n’y a pas de<br />

frein. Tuons les bêtes.» Tu manges <strong>et</strong> tu te rassasies aujourd’hui, demain tu vas aux toil<strong>et</strong>tes. <strong>Le</strong> jour qu’il va<br />

être affamé il ne va pas se rappeler ce qu’il avait mangé un jour. Ce n’est que le jour qu’on a mangé de la<br />

viande <strong>et</strong> qu’on s’est rassasié que l’on se dit : «Aujourd’hui on a mangé de la viande.» Voilà, c’est comme<br />

ça que ça a été toujours.<br />

Note. <strong>Le</strong> texte est hésitant <strong>et</strong> le commentaire aussi. On compare le ventre à un dérangeur, à une brousse, à<br />

un grand trou. La demande du ventre ne finit jamais.<br />

E) D’AUTRES VARIANTES : MULUMBWA - VERBEEK, 1997 : 297, CH. 443.<br />

02. Tibu tibu natibwilamo<br />

A) VERSION DE MULIMINA YANDISHA (KS 46/7 ; CH 18/1) M<br />

1. Tibu tibu natibwilamo ee<br />

Tibu tibu, j’y ai même percé ma jambe<br />

2. Natibwilamo kulu kwangi kulenda<br />

J’y ai même percé ma jambe, ma jambe se déplace beaucoup<br />

B) VERSION DE KABASO ANTOINETTE (MD 211/1 ; V 28/3) M<br />

1. Kulu kwangi kulendaila soko nasokwelamo nasokwelamo<br />

Ma jambe se promène beaucoup, rej<strong>et</strong>, je m’y rej<strong>et</strong>te, je m’y rej<strong>et</strong>te<br />

2. Kulu kwangi kulenda<br />

Ma jambe, elle se promène beaucoup<br />

Commentaire<br />

Chez autrui où tu t’en vas, si tu y as un problème, tu te dis : «Aujourd’hui ma jambe m’a attiré des<br />

problèmes. Si je ne m’étais pas déplacé, si j’étais resté chez moi, je n’allais pas connaître tous ces problèmes.»<br />

C’est comme cela que nous interprétons c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

Note. Kwangi alterne avec kwane.<br />

Pour l’in<strong>for</strong>mateur ce n’est pas une chan<strong>son</strong>. En soi, la chan<strong>son</strong> peut servir à exalter les interminables<br />

marches du <strong>chasseur</strong>.<br />

C) VERSION DE KISENGA KIPOTE - LALA (P 8/8 ; V 6/14) M<br />

1. Tibu tibu natibwilamo ee natibwilamo<br />

Dedans dedans, je suis dedans hé, je suis dedans<br />

2. Ukulu kwandi kulenda<br />

Ma jambe marche beaucoup<br />

Commentaire<br />

Je chante ainsi là où on m’appelle pour chanter ou bien à la bière <strong>et</strong> surtout quand je suis inspiré.<br />

Note. <strong>Le</strong> chantre est arrivé à la séance, dans le lieu d’action. Il doit y faire quelque chose. C’est grâce à ses<br />

jambes qu’il est là.<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!