25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

B) VERSION DE SASHI CHALWE - BEMBA (CA 8/24)<br />

1. Ku kyulu yama ubwanga bwa nama bwalingonawila<br />

Sur une termitière, mon oncle, le fétiche de la chasse m’a rendu tout autre<br />

2. Nati mpone ku kyulu yama ubwanga bwa nama bwalingonawila<br />

J’ai failli tomber d’une termitière, cher oncle, le fétiche de la chasse m’a rendu tout autre<br />

Note. Konaula : ici, l’homme n’est plus un homme ordinaire, il est devenu tout autre.<br />

C) VERSION DE KABASO WA KABASO - BEMBA (MW 23/9 ; CH 4/14) M<br />

1. O nati mpite mu culu yaya<br />

Ô il suffit que je passe par une termitière, mon cher<br />

2. Ubwanga bwa nama bwalingonaula<br />

<strong>Le</strong> fétiche de la chasse m’a détruit<br />

Commentaire<br />

C’est un chant de chasse. Comme le <strong>chasseur</strong> avait des fétiches de chasse, il s’est mis à se vanter : «En tout<br />

cas, moi il suffit seulement de faire le tour de la termitière pour tuer une bête. Mes fétiches <strong>son</strong>t très <strong>for</strong>ts<br />

mais ils m’ont détruit.» En eff<strong>et</strong>, les gens ont dit qu’il était sorcier, alors que c’était <strong>son</strong> fétiche qui était très<br />

<strong>for</strong>t. C’était un très grand <strong>chasseur</strong>. Ils se disaient entre eux : «C’est lui qui a ensorcelé ses p<strong>et</strong>its-fils, ses<br />

neveux, ses enfants.» Alors que ce n’était pas de la sorcellerie. C’était seulement l’expérience qu’il avait.<br />

D) VERSION DE MUYAMBO JEAN - AUSHI/SANGA (AM 21/31 ; CH 22/34)<br />

1. Nati nkapike mu kyulu yaya<br />

J’allais tirer des balles dans la termitière, mon cher<br />

2. Ubwanga bwa nama bwalinkonaula<br />

<strong>Le</strong>s fétiches de chasse m’ont déjà brisé<br />

3. Nati mpike...<br />

J’allais tirer...<br />

4. Naswa kupona mu kyulu yaya<br />

J’allais tomber de la termitière, mon cher<br />

5. Pa kutala banyama abo benda<br />

En voyant les animaux qui s’en vont<br />

6. Naswa kupona mu kyulu yaya<br />

J’allais tomber de la termitière, mon cher<br />

7. Pa kutala banyama abo beya<br />

En voyant les animaux qui viennent<br />

Commentaire<br />

En voulant pourchasser les animaux je suis tombé. J’ai tiré dans la termitière <strong>et</strong> l’animal est parti, je suis<br />

tombé en voulant pourchasser les animaux qui s’en vont. Quand j’ai fait le tour de la termitière, j’ai regardé<br />

<strong>et</strong> les animaux étaient déjà partis. Alors je me demande : «Où <strong>son</strong>t partis les animaux que je pourchassais?»<br />

Et puis quand je voulais partir, j’ai glissé <strong>et</strong> je suis tombé. Et les gens qui étaient derrière moi ont commencé<br />

à se moquer de moi en disant : «Ce n’est pas un bon <strong>chasseur</strong>, c’est un <strong>chasseur</strong> maladroit.» C’est ça le sens<br />

de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

E) VERSION DE BÉATRICE - LAMBA (AM 28/26 ; CH 22/70)<br />

1. Nati mfike ku kyulu yaya<br />

J’allais arriver à la termitière, mon cher<br />

2. Ubwanga bwa nama bwalinkonaula<br />

<strong>Le</strong>s fétiches de la chasse m’ont brisé<br />

197

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!