25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Note. Kibinda alterne avec bansofu (les éléphants) ; ndamwankita mulelu alterne avec : lelo ee (aujourd’hui,<br />

oui), mwafwe ee (attention!).<br />

Quelques vers improvisés s’insèrent :<br />

Ubukulu mu nda masha mwe ba kuno kyumfweni : la fierté du coeur c’est la danse, vous les gens d’ici,<br />

écoutez ;<br />

Kinkilako bwanga bwa nama mayo suinta : sois attentif, dépêche-toi, les fétiches de la chasse, maman<br />

Suinta.<br />

En chantant ainsi, le <strong>chasseur</strong> qui a eu de la chance exprime sa crainte vis-à-vis des jaloux. Ils pourraient<br />

vouloir l’ensorceler.<br />

C) VERSION DE KAMBOLO PROSPER - LAMBA (KB 65/12 ; CH 15/12)<br />

1. O kibinda mwankita mulelu bwanga bwa nama buli ne tima<br />

Ô <strong>chasseur</strong>, vous avez agi par tromperie, le fétiche de chasse cause la jalousie<br />

2. Yo ubwanga bwa nama buli ne tima ne temba ngombe<br />

Ô le fétiche de chasse cause la jalousie, moi le chantre , moi grande bête<br />

Commentaire<br />

Ils avaient introduit le fétiche de la chasse dans le tatouage. Son compagnon l’avait trompé. Il ne lui avait pas<br />

fait le bon tatouage. Chaque fois qu’il allait en brousse <strong>et</strong> qu’il tirait sur un animal, celui-ci ne mourrait pas.<br />

C’est la rai<strong>son</strong> pour laquelle il chantait ainsi à l’adresse de <strong>son</strong> ami : «Toi <strong>chasseur</strong>, tu as agi mal.» C’est un<br />

chant de chasse en kilamba.<br />

Note. Kukita mulelu : tromper ; itima : jalousie, mauvais sentiment au coeur. C’est la jalousie qui règne<br />

facilement quand il y a inégalité de réussite.<br />

Autre version de Kambolo Prosper, voir L. Verbeek, 2001 : 428, ch. 531.<br />

D) VERSION DE KYEMBO - LAMBA (AG 1/8 ; CH 22/67)<br />

1. Kibinda wankita mulelu<br />

Chasseur, tu m’as dévié<br />

2. Ubwanga bwa nama buli ne tima e (2x)<br />

Pour les fétiches d’animaux il y a de la jalousie<br />

3. Ne nkonka ngombe<br />

Moi qui poursuis les animaux<br />

Commentaire<br />

C’est un chant de chasse. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong>, celui qui abat les bêtes, le connaisseur des fétiches de la chasse,<br />

celui qui lui a appris la chasse, est en train de le dévier au lieu de lui donner les vrais fétiches. <strong>Le</strong>s fétiches<br />

de la chasse, on en est jaloux. On le dévie, on ne lui montre pas les vrais fétiches parce qu’on voit qu’il est<br />

bon <strong>chasseur</strong> <strong>et</strong> qu’il abat beaucoup de bêtes. C’est ainsi qu’on le dévie au lieu de lui montrer les vrais<br />

fétiches de la chasse. Alors quand il va en brousse, il poursuit les bêtes, mais il n’y a rien, il dépose seulement<br />

<strong>son</strong> fusil, il ne tue aucun animal. Rai<strong>son</strong> pour laquelle il chante ainsi.<br />

E) VERSION DE NDOLIKA - LAMBA (K 1/5 ; CH 13/47)<br />

1. Mwakita mulelu<br />

Vous faites le malin<br />

R. Ubwanga bwa nama buli ne tima (2x)<br />

<strong>Le</strong> fétiche de la chasse est cause la jalousie<br />

2. Ne nkonka ngombe kibinda mwakita mulelu R.<br />

Moi traqueur des animaux ...<br />

188

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!