25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

D) VERSION DE KYOLA KAPUTULA - SUMBU (V 20/6 ; CH 15/29A-B) M<br />

1. Nasanga shikotabanta nasanga shikotwa amanshinka<br />

Je trouve des bêtes qui marchent partout, je les trouve en train de faire des pistes<br />

2. Lubula baomba ele lubula baomba<br />

Par manque de <strong>chasseur</strong>s, eh c’est par manque de <strong>chasseur</strong>s<br />

3. Nasanga shikotabanta nasanga shikotabanta nasanga shikoonsha abana<br />

Je trouve des bêtes qui marchent partout, je trouve des bêtes qui marchent partout, je les trouve en<br />

train d’allaiter leurs p<strong>et</strong>its<br />

4. Lubula baomba ele lubula baomba ele lubula baomba<br />

Par manque de <strong>chasseur</strong>s, eh par manque de <strong>chasseur</strong>s, par manque de <strong>chasseur</strong>s<br />

Commentaire<br />

Ce <strong>son</strong>t les <strong>chasseur</strong>s de jadis. Que faisaient-ils dans leurs sortilèges? Très tôt le matin, on entend qu’un tel<br />

a trouvé des éléphants. On bat le tam-tam longuement. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> arrive en dansant, il marche sur les<br />

pointes des pieds, il gu<strong>et</strong>te les bêtes <strong>et</strong> entre dans le troupeau d’éléphants avec sa danse, il part là-bas <strong>et</strong> tue<br />

le mâle qui a de grandes pointes. Alors il rentre au village. Il trouve qu’il y a une partie de danse. Ils battent<br />

les tam-tams. <strong>Le</strong>s tam-tams s’accordent bien. Si les <strong>chasseur</strong>s d’aujourd’hui avaient encore ces pratiques<br />

anciennes, ça allait encore se produire maintenant.<br />

Note. Muomba signifie ici <strong>chasseur</strong> qui s’approche en chantant, en dansant.<br />

71. Kibinda namusanga pa nama<br />

A) VERSION DE KANDAKANDA - SUMBU (SK 100/6 ; CH 25/15) M<br />

1. Kibinda namusanga pa nama linso mu lutala<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> je l’ai trouvé devant la viande, <strong>son</strong> oeil dirigé au séchoir<br />

2. Kibinda namusanga pa kinama linso mu lutala<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> je l’ai trouvé devant la viande, <strong>son</strong> oeil dirigé au séchoir<br />

3. Kibinda namusanga pa nama linso mu lutala<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> je l’ai trouvé devant la viande, <strong>son</strong> oeil dirigé au séchoir<br />

4. Pa kuntala kabanshibuluka linso mu lutala<br />

Quand il me regardait avec mépris, <strong>son</strong> oeil dirigé au séchoir<br />

5. Kabankeba kabanshibuluka linso mu lutala<br />

Quand il me regardait avec mépris, <strong>son</strong> oeil dirigé au séchoir<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> de chasse de nkindi (allusive). Un <strong>chasseur</strong> s’était déplacé <strong>et</strong> avait trouvé un <strong>chasseur</strong><br />

qui avait un séchoir rempli de morceaux de viande. C<strong>et</strong> homme y était arrivé mais le <strong>chasseur</strong> ne l’avait<br />

même pas regardé. Il avait commencé à regarder ses morceaux de viande sur le séchoir <strong>et</strong> il montrait du<br />

mépris. Cela n’est pas bien. Nous pouvons même dire que <strong>son</strong> activité de chasse n’était pas digne de ce<br />

nom. Ce n’était pas une bonne activité de chasse, parce que d’habitude tout <strong>chasseur</strong> doit faire attention aux<br />

gens. Il doit regarder les gens <strong>et</strong> pas les morceaux de viande, car un animal ne fera rien pour lui. L’animal ne<br />

pourra jamais l’accueillir. Ce <strong>son</strong>t les hommes qui vont l’accueillir. Et puis ce <strong>son</strong>t les hommes qui vont le<br />

sauver. Un animal ne peut jamais te sauver. Si on ne t’aime pas, c’est que tu es mauvais. Il vaut mieux être<br />

aimé des gens. Si tu accueilles quelqu’un <strong>et</strong> que tu l’aimes, c’est toi-même qui t’aimes. Si tu te fâches contre<br />

ton ami, c’est contre toi-même que tu te fâches. C’est comme ça. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> aurait pu accueillir <strong>son</strong> ami<br />

<strong>et</strong> lui donner un peu de viande. Son ami aurait mangé. Il aurait préparé de la viande <strong>et</strong> <strong>son</strong> ami l’aurait<br />

mangée. S’il avait fait cela, <strong>son</strong> ami l’aurait remercié. Il aurait dit : «En vérité, c’est un bon <strong>chasseur</strong>.» Mais<br />

nous remarquons que ce n’était pas un bon <strong>et</strong> vrai <strong>chasseur</strong>. Il n’était même pas <strong>chasseur</strong>, c’était un <strong>chasseur</strong><br />

vaurien. C’est ici que nous nous arrêtons.<br />

182

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!