25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4. Mwana muyembe nshimona mikila ya mbwela awe<br />

Toi l’enfant de <strong>chasseur</strong>, toi qui ne vois jamais les queues des <strong>chasseur</strong>s, non<br />

Commentaire<br />

Pendant que les têtes des bêtes se cuisaient, les <strong>chasseur</strong>s dansaient près du pot avec des chasse-mouches.<br />

Ils préparaient dans un grand pot entre deux fourches <strong>et</strong> au pied d’une termitière. Ils y j<strong>et</strong>aient même de la<br />

farine. Alors tout le <strong>monde</strong> dansait <strong>et</strong> se m<strong>et</strong>tait à chanter comme ci-dessus. Tout le <strong>monde</strong> dansait avec une<br />

sorte de chasse-mouches. <strong>Le</strong> pot était toujours sur le feu <strong>et</strong> on faisait cuire. On y j<strong>et</strong>ait même de la farine.<br />

A ce moment, les <strong>chasseur</strong>s avaient tué de grandes bêtes comme des buffles, des nkonshi, toutes sortes<br />

d’animaux. <strong>Le</strong> pot bout, des bêtes s’y trouvaient dedans. Et on n’y voyait que les gens qui tournaient dans<br />

l’eau.<br />

C) VERSION DE CHEF KANDAKANDA - SUMBU (SK 99/1 ; CH 25/1) M<br />

1. Teka twilemene<br />

Prépare, qu’on se régale<br />

2. Tekapo twilemene<br />

Prépare qu’on se régale<br />

3. Fibwabwata pa mbwela<br />

C’est ça qui cuit chez les <strong>chasseur</strong>s<br />

Commentaire<br />

En m<strong>et</strong>tant le pot de têtes sur le feu, ils chantaient une chan<strong>son</strong> : Teka twilemene...<br />

Effectivement, ils m<strong>et</strong>taient le pot sur le feu, sur les foyers. <strong>Le</strong> pot se posait sur le feu. Ils y m<strong>et</strong>taient<br />

beaucoup d’eau. Quand le feu était ardent, ça commençait vite à cuire. Dans l’entr<strong>et</strong>emps ils buvaient de la<br />

bière. D’abord avant de commencer à boire, tous les <strong>chasseur</strong>s allaient aux fourches des esprits <strong>et</strong> y m<strong>et</strong>taient<br />

de la craie blanche <strong>et</strong> le nkula, la poudre rouge. Tous les grands <strong>chasseur</strong>s, ceux qui tuaient les éléphants,<br />

les lions, les buffles, les grands animaux, m<strong>et</strong>taient le nkula rouge à côté de chaque oeil. Ceux qui ne tuaient<br />

pas les gros animaux ne m<strong>et</strong>taient pas la poudre rouge. Ils ne m<strong>et</strong>taient que de la craie blanche. Ils ne<br />

devaient pas m<strong>et</strong>tre de la poudre rouge, non. <strong>Le</strong> nkula est toujours en rapport avec les animaux féroces<br />

tandis que la craie blanche avec les animaux qui ne <strong>son</strong>t pas féroces, les animaux doux. Quand ils terminaient<br />

de se saupoudrer de craie <strong>et</strong> de poudre rouge, ils prenaient une calebasse <strong>et</strong> la déposaient en dessous de la<br />

fourche des esprits où ils invoquaient les esprits. C’est là qu’ils déposaient une calebasse quand ils terminaient<br />

de prendre de la craie blanche ou même avant qu’ils ne m<strong>et</strong>tent la craie blanche. Tout <strong>chasseur</strong> ou tout<br />

homme qui n’était pas <strong>chasseur</strong>, venait <strong>et</strong> s’agenouillait. D’abord il se servait. Il puisait un gobel<strong>et</strong> de bière<br />

<strong>et</strong> versait la bière à la fourche des esprits <strong>et</strong> puis il buvait après. Tout homme qui venait là-bas, faisait la<br />

même chose. Et puis ils commençaient à boire dans toutes les calebasses. Mais c<strong>et</strong>te calebasse-là qu’on<br />

m<strong>et</strong>tait à la fourche des esprits était réservée aux <strong>chasseur</strong>s. Ils se m<strong>et</strong>taient à boire. Ils buvaient <strong>et</strong> buvaient.<br />

Et ils se m<strong>et</strong>taient à chanter une chan<strong>son</strong> pour les présenter <strong>et</strong> montrer que tel était <strong>chasseur</strong> qui chassait<br />

avec les cordes, tel autre avec un fusil <strong>et</strong> tel autre avec la fosse-piège (bukinga).<br />

D) VERSION DE KANDAKANDA - SUMBU (SK 100/9 ; CH 25/18) M<br />

1. Teka e twilemene<br />

Prépare, qu’on se rassasie<br />

2. Tekapo twilemene e<br />

Prépare, qu’on se rassasie<br />

3. Fibwabwata pa mbwela<br />

C’est ça qui cuit chez les <strong>chasseur</strong>s<br />

Commentaire<br />

C’est un chant de chasse que nous chantons quand nous préparons les têtes d’animaux à la fête des <strong>chasseur</strong>s.<br />

C’est un chant allusif.<br />

179

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!