25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

63. <strong>Le</strong>ta mikoki<br />

A) VERSION DE GROUPE DE MUYUYA - SUMBU (SK 17/12 ; CH 23/40) M<br />

1. <strong>Le</strong>te mikoki tulile mbwela<br />

Apporte lesmikoki pour qu’on pleure le <strong>chasseur</strong><br />

2. Imbwela yaluba eyalikuntwala ku maombe<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> s’est perdu, c’est lui qui m’emmenait aux animaux<br />

B) VERSION DE GROUPE DE MUYUYA - SUMBU (SK 17/20 ; CH 23/48) M<br />

1. <strong>Le</strong>ta mikoki tulile mbwela<br />

Apporte les mikoki,qu’on pleure le <strong>chasseur</strong><br />

2. Imbwela yaliya eyalikuntwala mu maombe<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> est parti, c’est lui qui m’emmenait aux animaux<br />

Commentaire<br />

Quand je chante ce chant <strong>et</strong> que je tire des balles, l’animal meurt<br />

c) version de Mwape <strong>et</strong> Muyambo - bemba (MN 49/6 ; ch 30/1) M<br />

1. <strong>Le</strong>ta mikoki e l<strong>et</strong>a mikoki tulile mbwela<br />

Apporte les fers, apporte les fers, qu’on pleure le <strong>chasseur</strong><br />

2. Imbwela yaluba eyalikuntwala mu maombe<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> est perdu, c’est lui qui m’emmenait aux animaux<br />

Note. <strong>Le</strong>s mikoki <strong>son</strong>t des fers de hache qui servent d’instrument de musique.<br />

On chante en pleurant le <strong>chasseur</strong> qui est décédé. On peut aussi chanter en regr<strong>et</strong>tant un accident de<br />

chasse.<br />

D) VERSION DE MWANSHA MULWELE - BEMBA (MN 22/1 ; CH 3/15)<br />

1. <strong>Le</strong>teni koki baba l<strong>et</strong>eni koki<br />

Amenez les fers, mon cher, amenez les fers de hache<br />

2. Tulile mbwela abuluminwa na makungulu<br />

Que nous pleurions le <strong>chasseur</strong>, le gros éléphant a barri<br />

3. <strong>Le</strong>teni koki l<strong>et</strong>eni koki<br />

Amenez les fers, amenez les fers<br />

4. Tulile mbwela kibinda<br />

Que nous pleurions le <strong>chasseur</strong><br />

5. Waluba wabuluminwa na makungulume<br />

Il est perdu, le grand éléphant a barri<br />

Note. L’éléphant a barri en fonçant sur le <strong>chasseur</strong>. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> ne s’est pas sauvé. Alors en chantant à <strong>son</strong><br />

deuil on emploie cela comme instrument. La chan<strong>son</strong> sert au deuil d’un <strong>chasseur</strong>.<br />

E) VERSION DE MUNKINI - AUSHI (MK 8/6 ; CH 11/17)<br />

1. Ati mpele mikoki e mpele mikoki mwe bayaya<br />

Donne-moi les mikoki , oui, donne-moi les mikoki, vous qui partez<br />

2. Mpele mikoki e mpele mikoki tulile mbwela<br />

Donne-moi les mikoki, oui, donne-moi les mikoki pour pleurer le <strong>chasseur</strong><br />

164

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!