25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. Kisungwa mwakibwenepo<br />

<strong>Le</strong> buffle l’avez-vous vu ?<br />

2. Kili pe lungu ne nsengo teba<br />

Il est dans la plaine <strong>et</strong> ses cornes <strong>son</strong>t dressées<br />

3. Kisunga ee kyamwenda makase kisungwa<br />

<strong>Le</strong> buffle, oui il marche à pas lourds<br />

4. Eya elele kili kwi lungu ne nsengo teba<br />

Oui il est dans la plaine <strong>et</strong> ses cornes <strong>son</strong>t dressées<br />

Commentaire<br />

Laisse-moi vous dire que l’isungu est un autre nom pour désigner le buffle (mboo). C’est un animal géant.<br />

Lorsqu’on s’y approche, on est même saisi de peur. Si tu trouves, dans la plaine, les empreintes de ses<br />

pattes, tu peux même t’écrier : «Même si j’y vais !» Dieu peut te dire de t’y approcher, de t’approcher de c<strong>et</strong><br />

animal. Peut-être peux-tu arriver à le descendre, à le tuer. La chan<strong>son</strong> est adaptée à c<strong>et</strong>te situation.<br />

Note. Ce <strong>son</strong>t seulement les <strong>chasseur</strong>s courageux qui affrontent des bêtes comme les buffles. <strong>Le</strong>s <strong>chasseur</strong>s<br />

qui descendent ces animaux chantent leur gloire, montrent qu’ils n’ont pas peur. Ils nourrissent tout le<br />

village.<br />

E) VERSION DE SAMPALA MARIE - LAMBA (MD 257/17 ; F 19/2) M<br />

1. Kili pe lungu ne nsengo teba<br />

Cela se trouve dans la plaine avec des cornes dressées<br />

2. Wakimwene kili pe lungu<br />

Tu l’avais vu dans la plaine<br />

3. Eyo kili pe lungu ne nsengo teba<br />

Oui, ça se trouve dans la plaine avec des cornes dressées<br />

Note. Teba : bien visible. Dans la plaine il y a une grosse bête qui désigne la présence des kaluwe. <strong>Le</strong><br />

<strong>chasseur</strong> doit répondre à c<strong>et</strong>te invitation de l’esprit.<br />

F) VERSION DE GROUPE DE KASHOBWE - SHILA (KL 34/48 ; F 14/35) M<br />

1. O kalenkuwa kali pe lungu kalenkuwa (2x)<br />

Ô il m’appelle, il est dans la plaine, il m’appelle<br />

2. E kalenkuwa yo kali pe lungu kalenkuwa<br />

Eh il m’appelle, ô il est dans la plaine, il m’appelle<br />

3. O kalenkuwa kali pe lungu ne nsengo teba<br />

Ô il m’appelle, il est dans la plaine, il a les cornes dressées<br />

G) VERSION DE MWABI KASONGO - SHILA (KE 46/4 ; F 12/31) M<br />

1. Balenkuwa<br />

Ils m’appellent<br />

R. Bali pe lungu balenkuwa<br />

Ceux qui <strong>son</strong>t dans la plaine, ils m’appellent<br />

2. Yo balenkuwa bali pe lungu senk<strong>et</strong>ela<br />

Ô ils m’appellent, ils <strong>son</strong>t dans la plaine, ça <strong>et</strong> là<br />

3. Wakimwene pi R.<br />

Où l’avais-tu vu<br />

4. Abo yo R.<br />

<strong>Le</strong>s voilà ô<br />

5. Yo mayo R.<br />

Ô maman<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!