25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Commentaire<br />

En ce moment,la marmite est sur le feu <strong>et</strong> ils chantent alors : «Que nous prenions un morceau.» Ils prennent<br />

un morceau de bois bien pointu ou un canif ou une fourch<strong>et</strong>te <strong>et</strong> chaque <strong>chasseur</strong> vise le morceau préféré.<br />

Tout cela est accompagné de la danse.<br />

Note. <strong>Le</strong>s autres reçoivent leur part sur une assi<strong>et</strong>te.<br />

B) VERSION DE MWAPE MATANKI - LALA (P 1/6 ; CH 12/15) M<br />

1. Mwalala umu mu nongo mwalala<br />

Dans le pot, la viande est calcinée, elle est calcinée<br />

2. Mbulemo kimo<br />

Puis-j’y prendre un morceau<br />

3. Mwalala umu mu nongo mwalala<br />

La viande est calcinée dans le pot, elle est calcinée<br />

4. Kansubulemo kimo<br />

Puis-j’y prendre un morceau<br />

Commentaire<br />

Quand les <strong>chasseur</strong>s chantent ainsi ils <strong>son</strong>t en brousse <strong>et</strong> ont de la viande. Ils <strong>son</strong>t en train de la préparer<br />

dans des pots. Et s’ils ont de la bois<strong>son</strong>, ils boivent assis en groupe.<br />

Note. Ukusubula = ukwabula : tirer d’un liquide ; ukusubula : tirer de la marmite avec la main. On chante<br />

ainsi surtout à la fête des têtes <strong>et</strong> aussi par simple plaisir à n’importe quelle occasion.<br />

C) VERSION DE MUSONDA KYASHA - LALA (P 21/7)<br />

1. Nsubulemo kimo<br />

Que j’y prenne un morceau<br />

2. Mwalala mu nongo mwalala<br />

Cela calcine dans le pot, cela calcine<br />

Commentaire<br />

Lors de la cérémonie des têtes des bêtes, on prépare la viande, elle cuit. On a préparé la bois<strong>son</strong>. Alors<br />

quelqu’un parmi les <strong>chasseur</strong>s chante pour lui : «Moi femme de <strong>chasseur</strong>, que je prenne un morceau ici dans<br />

le pot, ces morceaux qui cuisent sortent par le haut. Que j’en prenne un. Cela calcine ici. Cela calcine.» Ils<br />

voient les morceaux de viande qui cuisent dans le pot, là dans les grands pots. «Cela calcine ici dans le pot,<br />

que j’en prenne un morceau.» Maintenant il cherche à verser l’eau dans le pot, là où ça bout. C’est cela la<br />

chan<strong>son</strong> qu’on chantait. C’est comme cela qu’on la chantait.<br />

D) VERSION DE MULIMINA YANDISHA - LAMBA (KS 46/3 ; CH 8/17) M<br />

1. Sobola kamo<br />

Prends-en un p<strong>et</strong>it morceau<br />

2. Mwalalo mu mu nongo mwalala<br />

La viande qui est dans le pot est brûlée<br />

3. Sobolamo kamo<br />

Prends-en un p<strong>et</strong>it morceau<br />

4. Mwalalo mu mu nongo mwalala<br />

La viande qui est dans le pot est brûlée<br />

5. Nsobolamo kamo<br />

Que j’en prenne un p<strong>et</strong>it morceau<br />

6. Mwalalo mu mu nongo mwalala<br />

La viande qui est dans le pot est brûlée<br />

151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!