25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C) VERSION DE MUYAMBO JEAN - AUSHI (AM 21/30 ; CH 22/33)<br />

1. Kibinda konka banyama<br />

Chasseur, poursuis les animaux,<br />

2. Ukalala mu milamba (2x)<br />

Tu vas dormir sur les pistes des animaux<br />

3. Ukalonda ne sha mailo<br />

Tu vas même pourchasser les animaux de demain<br />

Note. Il unit c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> à celle de Mpande mpande mpandilepo kabwanga, cf. ch. 23.<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> passionné pourchasse les animaux sans tenir compte du soleil. Alors au culte on exalte ces<br />

marches interminables. On poursuit les bêtes blessées où même celles qui <strong>son</strong>t bien portantes.<br />

56. Wanshilemo mu milamba<br />

A) VERSION DE MALAIKA JUSTIN - LAMBA (MG 90/1 ; V 26/36) M<br />

1. Wanshilemo tawe wanshilemo mu milamba<br />

Tu m’as laissé, mon cher, tu m’as laissé sur les pistes des animaux<br />

2. Wanshilemo tawe wanshilemo mu milamba yo yo yo<br />

Tu m’as laissé, mon cher, tu m’as laissé sur les pistes des animaux ô<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> fut délaissé par <strong>son</strong> compagnon.<br />

B) VERSION DE KISEBWE PIERRE - LAMBA (AL 41/8 ; CH 22/9) M<br />

1. Wanshilemo mu milamba wanshilemo tawo<br />

Tu m’as laissé sur les pistes, tu m’y as laissé, papa<br />

2. Wanshilemo yawe yawe<br />

Tu m’y as laissé, sans <strong>for</strong>ce<br />

3. Wanshilemo tata wanshilemo mu milamba<br />

Tu m’y as laissé, papa, tu m’y as laissé sur les pistes<br />

4. Na lelo nafwa wanshilemo yawe yawe<br />

Aujourd’hui aussi, je suis mort, tu m’y as laissé sans <strong>for</strong>ce<br />

Commentaire<br />

C<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> parle aussi de nous qui tendons des pièges pour attraper des animaux. C’est nous qui devons<br />

chanter c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong> parce que c’est une chan<strong>son</strong> de chasse. Je me rends par ici par là. Quand je trouve<br />

un gibier pris dans le piège, alors je chante c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

Note. Il s’agit de la poursuite des bêtes. Quelqu’un court vite <strong>et</strong> laisse le compagnon en arrière. Celui qui est<br />

resté se plaint.<br />

C) VERSION DE ENEYA KAIMBA - LAMBA (AL 68/24 ; V 42/26) M<br />

1. Banshilemo mu milamba banshilemo ee yowe yowe e<br />

Ils m’ont laissé sur les pistes, ils m’y ont laissé...<br />

Commentaire<br />

Ce <strong>son</strong>t des chan<strong>son</strong>s pour le mulangwalangwa. Quand on dit milamba, c’est en brousse.<br />

146

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!