25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. Nkalala pi<br />

Où dormirai-je<br />

3. Mu milamba mu milamba bana bakantwe miyowa<br />

Dans les pistes des animaux, les enfants me pleureront<br />

4. Ati bana bakantwe nshungu<br />

<strong>Le</strong>s enfants me pleureront<br />

5. Nkalala pi e<br />

Où dormirai-je<br />

6. Mu milamba mu milamba bana bakantwe miyowa<br />

<strong>Le</strong>s enfants me pleureront<br />

7. Yo bana bakantwe misowa<br />

Ô les enfants me pleureront<br />

8. Nkalala pi<br />

Où dormirai-je?<br />

9. Mu milamba o mwana mu milamba bana bakantwe miyowa<br />

Dans les pistes, ô enfant, dans les pistes les enfants me pleureront<br />

10. O bana bakantwe nsombo<br />

<strong>Le</strong>s enfants feront <strong>son</strong>ner les grelots pour moi<br />

11. Nkalala pi<br />

Où dormirai-je ?<br />

12. Mu milamba mwana mu milamba bana bakantwe miyowa<br />

Dans les pistes, enfant, dans les pistes les enfants me pleureront<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong>ur grand-père était un <strong>chasseur</strong>. Mais ses amis du village refusaient de l’accompagner en brousse. Alors<br />

à ses enfants qu’il avait engendrés il dit : «Chers enfants, allons pour m’accompagner.» <strong>Le</strong>s enfants s’étaient<br />

mis en route <strong>et</strong> partirent. C’est une chan<strong>son</strong> de tristesse pour la chasse.<br />

Note. Mulamba = ikuma : piste par où passent les animaux.<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> fait savoir que ce seront ses enfants qui s’occuperont de lui à sa mort.<br />

K) VERSION DE MWELAISHA CÉLESTIN - KAONDE (CK 72/3 ; CD 10/20, CH 27/30) M<br />

1. Bana bakantundaila<br />

Mes enfants m’enterreront<br />

2. Nkalala pi<br />

Où reposerai-je<br />

3. Mu milamba mu milamba mu milamba bana bakantundaila<br />

C’est dans les pistes que mes enfants iront me fourrer<br />

4. Baile babwela babwela abana balulya ngombe<br />

Ceux qui <strong>son</strong>t partis <strong>son</strong>t revenus : ils <strong>son</strong>t revenus, les enfants des mangeurs de vache<br />

5. Baile babwela babwela babwela abana balulya ngombe<br />

Ceux qui <strong>son</strong>t partis <strong>son</strong>t revenus, <strong>son</strong>t revenus, <strong>son</strong>t revenus, les enfants des mangeurs de vache<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> poussé toujours à aller à la chasse se voit mourir en brousse. Alors les enfants iront le<br />

rechercher <strong>et</strong> l’enterrer. <strong>Le</strong>s pistes qu’il suit seront l’endroit de <strong>son</strong> décès <strong>et</strong> pourquoi pas de <strong>son</strong> enterrement.<br />

La chan<strong>son</strong> souligne les dangers de la chasse.<br />

L) VERSION DE NGOY KITAMBALA - AUSHI (NG)<br />

1. Mu mayamba mu mayamba bana bakantwa maelo bana bakantwa maelo<br />

En brousse, en brousse, mes enfants me pleureront, mes enfants me pleureront<br />

2. Nkalala pi ee<br />

Où dormirai-je?<br />

144

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!