25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

allé, ma femme donc faisait l’adultère. Donc je suis parti, non, les épines ne me piquaient jamais <strong>et</strong> les herbes<br />

ne me blessaient jamais. J’allais selon la tradition des anciens <strong>et</strong> des coutumes. Mais ce jour-là ma femme<br />

a désobéi aux ordres, elle est passée au-dessus du barrage que j’avais posé, non ma femme a fait quoi? Elle<br />

a désobéi <strong>et</strong> est passée à travers le barrage. Et moi qu’ai-je fait? J’ai été piqué par les épines. Alors je lui ai<br />

chanté ceci : «<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> d’animaux ne marche pas ainsi. <strong>Le</strong>s mâles d’animaux l’ont blessé. Ce <strong>son</strong>t les<br />

fi<strong>son</strong><strong>son</strong>koto qui l’ont piqué.»<br />

C’est alors que nous arrivons au nkindi. J’ai épousé une femme. S. a aussi une femme, K. aussi a une<br />

femme. Comme lui a épousé c<strong>et</strong>te femme, moi je deviens <strong>chasseur</strong>, ce <strong>chasseur</strong> qu’on appelle adultère sans<br />

choix. Qu’est-ce que je fais? Je me dis qu’il faut que j’aille chez la femme que K. a épousée. Et quand je me<br />

décide d’aller courtiser la femme de K. j’arrive aux épines, car il a placé une protection autour de la mai<strong>son</strong>.<br />

Quand j’arrive chez c<strong>et</strong>te femme, en arrivant là-bas, mon organe sexuel est emporté par un rat dans la<br />

toiture. Alors quand K. revient, il dit : «<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> d’animaux ne chasse pas ainsi ; les mâles d’animaux<br />

l’ont blessé. C’est ce jeune homme à qui on a arraché l’organe sexuel. C’est <strong>son</strong> pénis, en allant courtiser la<br />

femme de K. ou la femme de S.. Qu’est-ce qui s’est passé avec ce pénis? Ce pénis sort <strong>et</strong> alors on chante<br />

pour lui : «<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> d’animaux ne marche pas ainsi ; les mâles d’animaux l’ont blessé.» Qu’est-ce qu’on<br />

a fait du pénis? On l’a emporté. Et quand il se regarde, il n’y a rien. C’est la signification de c<strong>et</strong>te chan<strong>son</strong>.<br />

C’était à cause de l’homme qui courtisait les femmes d’autrui. Ainsi il trouve une récompense pour sa<br />

méconduite.<br />

53. 53. Tangila Tangila tubone tubone umwaya umwaya banyama<br />

banyama<br />

A) VERSION DE KUNDA KIPUNDA - AUSHI (KP 12/1 ; CH 9/12) M<br />

1. Kimpembya wesu kimpembya wesu<br />

Notre coléoptère, notre coléoptère<br />

2. Tangila tubone umwaya banyama<br />

Précède, qu’on aille voir là où <strong>son</strong>t allés les animaux<br />

3. Banyama kyaye ngolobela<br />

<strong>Le</strong>s animaux <strong>son</strong>t partis en masse<br />

4. Kimpembya kengela ne<br />

Coléoptère, sois malin<br />

5. Tukonke umwaya banyama<br />

Suivons le chemin par où <strong>son</strong>t partis les animaux<br />

6. Banyama kyaya e<br />

<strong>Le</strong>s animaux <strong>son</strong>t partis oui<br />

Commentaire<br />

C’est un <strong>chasseur</strong> qui chante. Ce <strong>son</strong>t les anciens qui chantaient ainsi à la bois<strong>son</strong>. C’était une parabole<br />

qu’on a lancée à quelqu’un. Il ne s’agit pas d’un insecte appelé kimpembya. C’est en kyaushi.<br />

B) VERSION DE MUNKINI - AUSHI (MK 11/14 ; CH 12/2) M<br />

1. Kimpembya kimpembya tangila tangila mwile banyama<br />

Coléoptère kimpembya, kimpembya, précède-nous où <strong>son</strong>t parties les bêtes<br />

2. Mwile bakulu tamwalubwe miti yayembelebela<br />

Là où <strong>son</strong>t passés les anciens, les traces les arbres ne se perdent pas, les arbres restent penchés<br />

3. Kimpembya tangila tulonde mwashi banyama<br />

Coléoptère kimpembya, précède, que nous suivions le <strong>chasseur</strong> des bêtes<br />

4. Mwile bakulu tamwalubwe miti yayembelebela<br />

Là où <strong>son</strong>t passés les anciens, les traces ne se perdent pas, les arbres restent penchés<br />

136

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!