25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D) VERSION DE LUKELE KABASO - AUSHI (AM 25/16 ; CH 22/79)<br />

1. Ekyo nshila mu kusowa ntinamwe nsele (2x)<br />

C’est pourquoi je ne vais jamais à la chasse, je fuis les injures<br />

2. Napanisha kapombo bantukile nganshi<br />

J’ai laissé partir une gazelle <strong>et</strong> on m’a beaucoup insulté<br />

3. <strong>Le</strong>lo ekyo nshila mu kusowa mwe bantu<br />

C’est pourquoi vraiment je ne vais jamais à la chasse, mes chers amis<br />

4. Bukwe kalowa nyama bukwe kalowa nyama bukwe (3x)<br />

Beau-frère, sorcier des animaux, beau-frère, venez voir, sorcier des animaux, beau-frère<br />

5. Seni mutambe kyatankatanka pa kwenda kalowa nyama bukwe<br />

Beau-frère, sorcier des animaux, beau-frère, venez voir, ça oscilleen marchant, sorcier des animaux,<br />

beau-frère<br />

Commentaire<br />

Ca arrive parfois, quand vous n’avez ni pois<strong>son</strong> ni viande, vous quittez le village. Vous vous dites : «Non, ça<br />

ne va pas. Allons un peu en brousse pour y faire la chasse!» Mais d’habitude quand on arrive à la chasse, on<br />

se donne à chacun une partie de la brousse à surveiller pendant la chasse. En ce moment on a brûlé la<br />

brousse. Mais on a laissé une partie de la brousse pour y faire la chasse <strong>et</strong> c’est là que d’habitude tous les<br />

animaux vont se réfugier. Et toi on t’a placé quelque part pour surveiller les animaux qui vont sortir de la<br />

brousse. Mais parfois tu peux être distrait <strong>et</strong> l’animal vient <strong>et</strong> sort de la partie de la brousse que tu surveilles<br />

<strong>et</strong> s’en va. Alors tes amis commencent à t’insulter. Ils t’insultent beaucoup. Ils te disent : «Toi tu as laissé<br />

partir l’animal. Tu as laissé partir l’animal! Donc nous allions même te donner un p<strong>et</strong>it morceau de la viande<br />

des animaux que nous allions tuer. Toi tu ne vas pas manger la bouillie avec de la viande aujourd’hui!» C’est<br />

ainsi que leur ami va beaucoup regr<strong>et</strong>ter <strong>et</strong> dire : «Ah moi, beau-frère, je suis un tueur, un sorcier d’animaux.<br />

Aujourd’hui seulement j’ai laissé partir un animal <strong>et</strong> vous commencez à me faire ça! C’est pourquoi je ne<br />

viens plus jamais à la chasse. Car moi je tue beaucoup d’animaux. Même si l’animal se balance comment,<br />

je dois absolument le tuer une fois que je tiens le fusil. Je dois absolument l’abattre.»<br />

Note. La chan<strong>son</strong> se rencontre dans un disque zambien de P. Kazembe.<br />

51. Kibinda wipaye nama kamupelako abanenu<br />

A) VERSION DE KUNDA MILAMBO - LAMBA (MF 60/23 ; CH 6/28) M<br />

1. Kibinda wipaye nama kamupelako abanenu<br />

Chasseur, tue les animaux <strong>et</strong> donnes-en à tes amis<br />

2. Kamupelako abanenu pakufwa bakeya kulila<br />

Quand tu vas mourir, ils viendront te pleurer<br />

Commentaire<br />

C’est aussi une chan<strong>son</strong> de chasse. <strong>Le</strong>s gens du village se plaignaient. Ils disaient : «Quand ce <strong>chasseur</strong> va<br />

à la chasse <strong>et</strong> tue des animaux, il n’en donne pas aux gens du village.» C’est alors qu’on lui a chanté c<strong>et</strong>te<br />

chan<strong>son</strong> : «Chasseur, toi qui tues les animaux, il faut que tu en donnes à tes amis du village parce que le jour<br />

que tu vas mourir, ce <strong>son</strong>t eux qui viendront te pleurer. Mais si toi tu manges tout seul, qui viendront te<br />

pleurer? Il faut que tu en donnes à ces gens-là parce qu’ils vont te pleurer <strong>et</strong> t’enterrer.»<br />

Note. On prévient le <strong>chasseur</strong> avare de la situation qu’il risque de créer au cas où il va mourir. Qui accomplira<br />

les pratiques prévues pour après la mort, même envers les survivants comme <strong>son</strong> épouse ?<br />

B) VERSION DE MIBENGE KAFYOBOLE - LALA (FS 9/3 ; CH 19/36) M<br />

1. Kibinda mwipaye nama kamupelapo abanenu ee<br />

Chasseurs, quand vous tuez les bêtes, donnez-en aussi à vos amis<br />

132

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!