25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I) VERSION DE MASANDUKU ANNA - LAMBA/KAONDE (KS 46/3 ; D 8/22) M<br />

1. Wandowele kibinda kyami kalowela wa ntambo<br />

Tu as ensorcelé mon <strong>chasseur</strong>, le sorcier des espoirs<br />

2. Yo wandowele kibinda kyami kalowela wa ntambo<br />

Ô tu as ensorcelé mon <strong>chasseur</strong>, le sorcier des espoirs<br />

3. Yo kalowela wa ntambo<br />

Ô le sorcier des espoirs...<br />

4. Yo mwe bame mwanami tawo kalowela wa ntambo (2x)<br />

Ô mes chers amis, vous avez ensorcelé mon mon <strong>chasseur</strong>, le sorcier des espoirs<br />

5. Yo kalowela wa ntambo<br />

Ô le sorcier des espoirs<br />

6. Bangipaile kibinda kyami kalowela wa ntambo (2x)<br />

Ils ont tué mon <strong>chasseur</strong>, le sorcier des espoirs<br />

7. Yo kalowela wa ntambo<br />

Ô le sorcier des espoirs<br />

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> a été attaqué par les bêtes qui se <strong>son</strong>t tournées contre lui. Il est passé à travers les épines<br />

<strong>et</strong> les ronces <strong>et</strong> a pu s’échapper. Mais après c<strong>et</strong>te aventure, le <strong>chasseur</strong> va tuer beaucoup d’animaux, il va<br />

se venger <strong>et</strong> les bêtes pleureront.<br />

Voir des variantes, Verbeek, 2001 : 259, n. 246.<br />

J) VERSION DE KALOWA MUTOMBO - BEMBA (MW 35/8 ; V 25/29)<br />

1. Mungomba lile nshi mungomba lile kitikwila (2x)<br />

Mungomba, de quoi te plains-tu, toi qui chantes avec une grosse voix<br />

2. We coni masako pali nkalamo (2x)<br />

Toi l’oiseau au plumage pareil au lion<br />

3. Alale bwaila e bwaila tata mu kinanda<br />

Vraiment la nuit tombe, oui la nuit tombe, mon cher est dans les orgues<br />

4. Watangatanga kibinda kalowa nama<br />

Il s’apprête, <strong>chasseur</strong>, sorcier des bêtes<br />

Commentaire<br />

Kitikwila : à cause de sa grosse voix. Il ne monte pas en chantant. On ne veut pas dire que <strong>son</strong> plumage est<br />

semblable à celui du lion, c’est sa grosse voix qui fait peur <strong>et</strong> qui effraie les gens. Alors on compare ça aux<br />

cris du lion. Si dans notre savane boisée il pousse ses cris, vous pouvez fuir. Il a un cri très sauvage.<br />

Note. On pleure le <strong>chasseur</strong>. Comme l’oiseau mungomba, les gens pleurent avec l’accompagnement<br />

d’instruments. C<strong>et</strong>te per<strong>son</strong>ne était <strong>chasseur</strong>.<br />

Il s’agit d’une chan<strong>son</strong> pour le deuil d’un <strong>chasseur</strong>.<br />

K) AUTRE VERSION, L. VERBEEK, 2001, 259, CH. 246B.<br />

50. Ekyo nshila mu kusowa<br />

A) VERSION DE OMEKA MWILA - BEMBA (MD 260/16, 21B ; CH 20/5) M<br />

1. Ekyo nshila mu kusowa ntinamwe nsele (2x)<br />

C’est pourquoi je ne vais jamais chasser avec des fil<strong>et</strong>s car je crains les injures<br />

2. Napuswishe kapombo bantukile nganshi elele<br />

J’avais raté une gazelle <strong>et</strong> on m’avait tellement insulté<br />

3. We sha mupamba elele aleni yewe<br />

Toi l’insulte inouïe, hé, allez-y, mon cher<br />

130

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!